about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

рисовать

  1. dessiner vt

  2. перен. (описывать) dépeindre vt; peindre vt

Examples from texts

Золотое сечение - это точное соотношение величин, благодаря которому можно строить, рисовать, лепить, придавая своим произведениям скрытую силу.
Le nombre d'or est un rapport précis grâce auquel on peut construire, peindre, sculpter en enrichissant son œuvre d'une force cachée.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Правая - позволяет рисовать цветом фона.
Le BDS dessine avec la couleur d' arrière-plan.
– О, если бы я умела рисовать, я показала бы вам свой замысел; это было бы очень ново и очень смело.
- Oh! si je savais dessiner, je vous montrerais ma pensée; ce serait très nouveau, très hardi.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
– Я хочу рисовать
Je voudrais dessiner...
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
«Мне хотелось бы рисовать, но я не одаренный»…
«J'aimerais bien dessiner mais je suis pas trop doué pour»…
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Золя заканчивает это письмо Сезанну советом „пробовать рисовать сильно и крепко — unguibus et rostro , чтобы уподобиться Жану Гужону или Арри Шефферу".
Zola terminait sa lettre en recommandant à Cézanne « de travailler le dessin fort et ferme — unguibus et rostro — pour ne pas être un réaliste, pour devenir un Jean Goujon, un Ary Scheffer ».
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Нажмите левую кнопку мыши и перемещайте мышь для того, чтобы рисовать линию - таким образом вы установите её начальную и конечную точки.
Cliquez-glissez pour dessiner une ligne - ceci déterminera les points de départ et d' arrivée.
Я отчаянно рисовался на Кур-Мирабо и скоро прославился на юрфаке как поклонник Фрейда, о котором я никогда не говорил, но постоянно держал под мышкой его книгу.
J'exhibai aussi, Cours Mirabeau, un rictus très réussi et je fus très rapidement connu à la Faculté de Droit comme un disciple de Freud, dont je ne parlais jamais, mais dont j'avais toujours un ouvrage à la main.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Элен, перестав шить, с улыбкой посмотрела на него; одна и та же мысль блеснула им – они увидели себя гуляющими вдвоем в глубоких аллеях, где густая листва отбрасывает черную тень и дождем сыплются розы, – в тех аллеях, что рисует мечта.
Hélène, cessant de coudre, l’avait regardé avec un sourire, et leur pensée commune les promenait tous deux dans des allées profondes, des allées idéales, noires d’ombre et où tombaient des pluies de roses.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Но он совсем не такой, каким вы его рисуете.
Il n’est pas tout ce que vous dites.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Красные черепицы церкви занимались пожаром под темною колокольней, внутри которой, словно чье‑то лицо, смутно рисовался колокол. Старый церковный дом открыл вечернему воздуху свои окна и двери.
Et les tuiles rouges de l'église semblaient un brasier, au-dessus duquel la cloche, toute noire, mettait comme un visage d'un dessin délié; tandis que le vieux presbytère, à côté, ouvrait ses portes et ses fenêtres à l'air du soir.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Ей рисовался мрачный вечер в замке Исполинов и предстоящая Альберту, быть может, ужасная ночь.
Elle se représenta la morne soirée qui commençait au château des Géants, et la nuit, peut-être terrible, qu'Albert allait passer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Там рисовалось все: даже трепет птичьих крыльев в теплом воздухе, даже радость дрожащих в солнечном луче ароматов.
Là, se peignait jusqu'au frisson que le battement d'ailes d'un oiseau donne à l'air tiède, jusqu'à la joie des odeurs, palpitant dans un rayon.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Сперва она рисовала со старательностью школьницы, потом рискнула писать акварелью.
Elle dessina, risqua deux ou trois aquarelles, d’une main soigneuse de pensionnaire.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Ежечасно он рисовал себе новый сад. Альбина звонко смеялась, заставая его за этим занятием, и повторяла: – Все это не так, уверяю тебя!
A chaque heure, il dessinait un nouveau jardin, aux grands rires d'Albine, qui répétait, lorsqu'elle le surprenait: - Ce n'est pas ça, je t'assure.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

рисовать1/2
dessinerExamples

рисовать с натуры — dessiner d'après nature
рисовать карандашом, пером, пастелью — dessiner au crayon, à la plume, au pastel
рисовать красками — peindre

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

рисовать геральдические знаки
blasonner
рисовать углем
charbonner
манера рисовать
crayon
рисовать карандашом
crayonner
рисовать каракули, бесформенные рисунки
gribouiller
рисовать пастелью
pasteller
рисовать в манере пуантилизма
pointiller
рисовать силуэт
silhouetter
художник, рисующий углем
fusainiste
рисующий или разрисовывающий картинки
imagier
художник, рисующий сцены домашней жизни
intimiste
художник, рисующий сады
jardiniste
рисующие пастелью
pastelliste
рисующий развалины
ruiniste
рисоваться, привлекать всеобщее внимание
s'exhiber

Word forms

рисовать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиврисовать
Настоящее время
я рисуюмы рисуем
ты рисуешьвы рисуете
он, она, оно рисуетони рисуют
Прошедшее время
я, ты, он рисовалмы, вы, они рисовали
я, ты, она рисовала
оно рисовало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерисующийрисовавший
Страдат. причастиерисуемыйрисованный
Деепричастиерисуя (не) рисовав, *рисовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рисуйрисуйте
Инфинитиврисоваться
Настоящее время
я рисуюсьмы рисуемся
ты рисуешьсявы рисуетесь
он, она, оно рисуетсяони рисуются
Прошедшее время
я, ты, он рисовалсямы, вы, они рисовались
я, ты, она рисовалась
оно рисовалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерисующийсярисовавшийся
Деепричастиерисуясь (не) рисовавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рисуйсярисуйтесь