without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
рисовать
dessiner vt
перен. (описывать) dépeindre vt; peindre vt
Examples from texts
Золотое сечение - это точное соотношение величин, благодаря которому можно строить, рисовать, лепить, придавая своим произведениям скрытую силу.Le nombre d'or est un rapport précis grâce auquel on peut construire, peindre, sculpter en enrichissant son œuvre d'une force cachée.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Правая - позволяет рисовать цветом фона.Le BDS dessine avec la couleur d' arrière-plan.
– О, если бы я умела рисовать, я показала бы вам свой замысел; это было бы очень ново и очень смело.- Oh! si je savais dessiner, je vous montrerais ma pensée; ce serait très nouveau, très hardi.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Я хочу рисовать…Je voudrais dessiner...Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
«Мне хотелось бы рисовать, но я не одаренный»…«J'aimerais bien dessiner mais je suis pas trop doué pour»…Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Золя заканчивает это письмо Сезанну советом „пробовать рисовать сильно и крепко — unguibus et rostro , чтобы уподобиться Жану Гужону или Арри Шефферу".Zola terminait sa lettre en recommandant à Cézanne « de travailler le dessin fort et ferme — unguibus et rostro — pour ne pas être un réaliste, pour devenir un Jean Goujon, un Ary Scheffer ».Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Нажмите левую кнопку мыши и перемещайте мышь для того, чтобы рисовать линию - таким образом вы установите её начальную и конечную точки.Cliquez-glissez pour dessiner une ligne - ceci déterminera les points de départ et d' arrivée.
Я отчаянно рисовался на Кур-Мирабо и скоро прославился на юрфаке как поклонник Фрейда, о котором я никогда не говорил, но постоянно держал под мышкой его книгу.J'exhibai aussi, Cours Mirabeau, un rictus très réussi et je fus très rapidement connu à la Faculté de Droit comme un disciple de Freud, dont je ne parlais jamais, mais dont j'avais toujours un ouvrage à la main.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Элен, перестав шить, с улыбкой посмотрела на него; одна и та же мысль блеснула им – они увидели себя гуляющими вдвоем в глубоких аллеях, где густая листва отбрасывает черную тень и дождем сыплются розы, – в тех аллеях, что рисует мечта.Hélène, cessant de coudre, l’avait regardé avec un sourire, et leur pensée commune les promenait tous deux dans des allées profondes, des allées idéales, noires d’ombre et où tombaient des pluies de roses.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Но он совсем не такой, каким вы его рисуете.Il n’est pas tout ce que vous dites.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Красные черепицы церкви занимались пожаром под темною колокольней, внутри которой, словно чье‑то лицо, смутно рисовался колокол. Старый церковный дом открыл вечернему воздуху свои окна и двери.Et les tuiles rouges de l'église semblaient un brasier, au-dessus duquel la cloche, toute noire, mettait comme un visage d'un dessin délié; tandis que le vieux presbytère, à côté, ouvrait ses portes et ses fenêtres à l'air du soir.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ей рисовался мрачный вечер в замке Исполинов и предстоящая Альберту, быть может, ужасная ночь.Elle se représenta la morne soirée qui commençait au château des Géants, et la nuit, peut-être terrible, qu'Albert allait passer.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Там рисовалось все: даже трепет птичьих крыльев в теплом воздухе, даже радость дрожащих в солнечном луче ароматов.Là, se peignait jusqu'au frisson que le battement d'ailes d'un oiseau donne à l'air tiède, jusqu'à la joie des odeurs, palpitant dans un rayon.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Сперва она рисовала со старательностью школьницы, потом рискнула писать акварелью.Elle dessina, risqua deux ou trois aquarelles, d’une main soigneuse de pensionnaire.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ежечасно он рисовал себе новый сад. Альбина звонко смеялась, заставая его за этим занятием, и повторяла: – Все это не так, уверяю тебя!A chaque heure, il dessinait un nouveau jardin, aux grands rires d'Albine, qui répétait, lorsqu'elle le surprenait: - Ce n'est pas ça, je t'assure.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
рисовать геральдические знаки
blasonner
рисовать углем
charbonner
манера рисовать
crayon
рисовать карандашом
crayonner
рисовать каракули, бесформенные рисунки
gribouiller
рисовать пастелью
pasteller
рисовать в манере пуантилизма
pointiller
рисовать силуэт
silhouetter
художник, рисующий углем
fusainiste
рисующий или разрисовывающий картинки
imagier
художник, рисующий сцены домашней жизни
intimiste
художник, рисующий сады
jardiniste
рисующие пастелью
pastelliste
рисующий развалины
ruiniste
рисоваться, привлекать всеобщее внимание
s'exhiber
Word forms
рисовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | рисовать |
Настоящее время | |
---|---|
я рисую | мы рисуем |
ты рисуешь | вы рисуете |
он, она, оно рисует | они рисуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рисовал | мы, вы, они рисовали |
я, ты, она рисовала | |
оно рисовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | рисующий | рисовавший |
Страдат. причастие | рисуемый | рисованный |
Деепричастие | рисуя | (не) рисовав, *рисовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рисуй | рисуйте |
Инфинитив | рисоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я рисуюсь | мы рисуемся |
ты рисуешься | вы рисуетесь |
он, она, оно рисуется | они рисуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рисовался | мы, вы, они рисовались |
я, ты, она рисовалась | |
оно рисовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рисующийся | рисовавшийся |
Деепричастие | рисуясь | (не) рисовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рисуйся | рисуйтесь |