without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
руководить
diriger vt; administrer vt (управлять, заведовать); guider vt (вести)
Law (Ru-Fr)
руководить
régir
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Тот, кто хочет руководить людьми, нередко идет на компромиссы, делает самую черную, самую неприглядную работу; его оправдание в том, что это порой дает возможность вдвое сократить очередной этап долгого пути человечества.Toutes les compromissions, parfois nécessaires, toutes les basses besognes des conducteurs d’hommes ont eu leur excuse dans les étapes doubles qu’elles ont aidé parfois à franchir.»Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Мое сердце само должно сделать выбор; однако в нем нет страстной любви, и при том положении, в каком я нахожусь, стремление к долгу и самопожертвованию не может руководить мною при выборе.Il faut que mon coeur choisisse. La passion d'un homme ne le gouverne pas, et, dans l'alternative où je suis, la passion du devoir et du dévouement ne peut pas éclairer mon choix.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Дело идет об общественном интересе, и только интересы всей общины должны руководить нами в наших решениях.C'est l'intérêt public, l'intérêt commun, qui doit nous guider.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Все ожидали, что жених с невестой приедут вовремя, что они смогут присутствовать на скачках и Франц сам будет руководить состязаниями.D'après toutes les prévisions, les fiancés devaient arriver à temps pour y assister et ce serait Frantz qui dirigeait tout.Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Священник согласился, и она принялась руководить всей церемонией.Il consentit, et ce fut elle qui dirigea réellement la cérémonie.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но с завтрашнего дня ему, Мвену Масу, придётся руководить этой связью. Ему будут вверены все рычаги величайшей силы.Et à partir de demain, lui, Mven Mas, dirigerait ce système et commanderait tous les leviers de cette force grandiose.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Ты должна научиться управлять своим капиталом и руководить потоками этой энергии через правильные русла.Tu dois apprendre à gérer ce capital et à canaliser cette énergie.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Он руководил уже не просто группой коммандос, но настоящей боевой эскадрильей, способной сгруппироваться по образу летающей крепости.Il dirigeait non plus un commando mais une véritable escadrille de guerre capable de se grouper en formation de forteresse volante.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Судите же меня или скорее судьбу, мной управляющую, и долг, мной руководящий.Que Votre Seigneurie me juge, ou plutôt qu'elle juge le destin qui me commande et le devoir qui me gouverne.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Направив Жанну таким напутствием по стезе хорошей хозяйки, я принялся за чтение одного журнала, хотя руководимого и молодыми людьми, но отличного.Ayant ainsi poussé Jeanne, avec ce viatique, dans son chemin de bonne ménagère, je me mis à lire une revue qui, bien que menée par des jeunes gens, est excellente.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
– Метастазио в вопросах искусства теперь руководит императрицей.-Le Métastase, en fait d'art, gouverne désormais l'impératrice.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Все это так, – сказал граф, – но ведь мы сами создали Кориллу: мы руководили ее первыми шагами, мы заставили публику ее оценить; остальное сделала ее красота. А у вас в школе есть очаровательные ученицы, не хуже ее.–Cela est vrai, dit le comte; mais enfin nous avons formé la Corilla, nous l'avons vue commencer, nous l'avons fait accepter au public; sa beauté a fait les trois quarts de son succès, et vous avez d'aussi charmantes personnes dans votre école.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Поэтому, будь у него хоть немного истинного чувства, он удовлетворился бы этой новой победой, но им руководили только гордость и честолюбие.Aussi, avec un peu de coeur, se serait-il contenté de cette nouvelle conquête ; mais d'Artagnan n'avait que de l'ambition et de l'orgueil.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Можно также задаться вопросом, в какой степени Фронт Иона Илиеску, руководящий Румынией, является удавшейся операцией по спасению «а ля рюсс», когда жертвуют идеологией ради сохранения аппарата.On peut aussi se demander dans quelle mesure le Front de Ion Iliescu, qui dirige la Roumanie, n'est pas une opération réussie de sauvetage « à la russe », où l'idéologie a été sacrifiée à la préservation de l'appareil.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Но непонятно, как эта помощь изменит систему, непроизводительную как таковую, или участь не принадлежащих к руководящему слою людей.Mais on ne voit pas pourquoi cette aide modifierait le système, improductif en tant que tel, ou le sort des Russes n'appartenant pas à la couche dirigeante.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
руководить предприятием
manager
теория, согласно которой только рабочие должны руководить социалистическим движением
ouvriérisme
руководить чем-либо
présider
лицо, относящееся к руководящему составу
agent de direction
офицер, руководящий посадкой самолетов на палубу
apponteur
руководящее постановление
arrêt de principe
планирующий орган, "мозговой трест", руководящая группа
brain-trust
совещание руководящих работников
briefing
руководящий состав, аттестованный состав, инженерно-технический, инженерно-управленческий состав, командный состав
cadre
руководящие кадровые работники
cadres de direction
средний руководящий персонал
cadres moyens
младший руководящий персонал
cadres subalternes
высший руководящий состав
cadres supérieurs
руководящая инстанция
centre de décision
направляющий центр, руководящий орган
cerveau
Word forms
руководить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | руководить |
Настоящее время | |
---|---|
я руковожу | мы руководим |
ты руководишь | вы руководите |
он, она, оно руководит | они руководят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он руководил | мы, вы, они руководили |
я, ты, она руководила | |
оно руководило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | руководящий | руководивший |
Страдат. причастие | руководимый | - |
Деепричастие | руководя | (не) руководив, *руководивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | руководи | руководите |
Инфинитив | руководиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *руковожусь | мы *руководимся |
ты *руководишься | вы *руководитесь |
он, она, оно руководится | они руководятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он руководился | мы, вы, они руководились |
я, ты, она руководилась | |
оно руководилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | руководящийся | руководившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |