without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
руководствоваться
см. руководиться
Examples from texts
Государственное управление по алмазам и руководство таможенной службы совместно разрабатывают процедуры, которыми будут руководствоваться таможенники.L'Office national du diamant et les agents des services de douanes élaborent ensemble des procédures à l'usage des douaniers.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Группа отмечает, что в рамках Кимберлийского процесса обсуждались, но еще не были разработаны принципы, которыми участники должны руководствоваться при решении проблем, возникающих в связи с сомнительными или подозрительными поставками.Le Groupe d'experts note que le Processus de Kimberley a examiné la question mais que des directives n'ont pas encore été élaborées à l'intention de ses participants.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В эту минуту он уже почти решил не поднимать скандала, руководствуясь главным образом тем соображением, что такой скандал доставил бы величайшее удовольствие его добрым верьерским друзьям.En ce moment, il était presque résolu à ne point faire d’éclat, par cette idée surtout qu’un éclat comblerait de joie ses bons amis de Verrières.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Я могу молиться за Вас и за Ваших близких, руководствуясь лишь одним желанием — желанием Вашего счастья.Je pourrai prier pour vous et pour les vôtres sans y mêler aucun autre désir que celui de votre bonheur.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Председатели соответствующих круглых столов будут регулировать выступления наблюдателей, руководствуясь соответствующими положениями и сложившейся практикой;Les interventions des observateurs seront réglementées par le président de chaque table ronde conformément aux réglementations pertinentes et à la pratique établie;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Он радовался, что Фабрицио любит не герцогиню, а другую женщину; но за пределами политики граф был человеком вполне порядочным и всегда руководствовался правилом, что счастье герцогини – его счастье.Cet amour pour une autre que la duchesse lui plaisait fort; le comte, parfaitement galant homme hors de la politique, agissait d’après cette maxime qu’il ne pouvait trouver le bonheur qu’autant que la duchesse serait heureuse.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Я только интуицией всегда и руководствовался.— Ça m’est jamais arrivé de suivre autre chose.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Сама она в своих поступках руководствуется инстинктом, и это ее вывозит.Elle agit d'instinct, et réussit pour son propre compte.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он писал программы, руководствуясь не методом, а скорее интуицией; ему всегда было трудно следовать принципам функционального анализа; многое в методе «Дикая вишня» осталось для него мертвой буквой.Il programmait sans réelle méthode, un peu à l'intuition; il avait toujours eu du mal à s'adapter aux principes de l'analyse fonctionnelle; les concepts de la méthode Merise étaient dans une large mesure restés pour lui lettre morte.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
– Сударь, думаю, что во всем этом деле вы руководствовались не только моими интересами или, благодаря слепому случаю, извлекли из него пользу для себя.– Monsieur, je pense que, dans toute cette affaire, mon intérêt ne vous a pas seul guidé, ou que, s'il en est ainsi, le hasard vous a bien servi.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Более свободомыслящая, чем они, — особенно в вопросах морали, — она была не свободнее их в вопросах социальных; вернее, она руководствовалась здесь практическими соображениями, а не свободным умом.Beaucoup plus libre qu’elles – presque absolument libre – sur le terrain moral, elle ne l’était pas plus sur le terrain social; ou du moins, son intérêt pratique venait se substituer ici à sa raison libre.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Руководствуясь короткими заметками, которые маркиз царапал на полях всевозможных адресованных ему писем, Жюльен составлял ответы, и почти все они удостаивались подписи маркиза.Sur les courtes notes que le marquis griffonnait en marge des papiers de tout genre qui lui étaient adressés, Julien composait des lettres qui presque toutes étaient signées.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Add to my dictionary
руководствоваться
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
s'inspirer
translation added by Genri Pasternac
Collocations
руководствоваться чем-либо
se conduire
руководствоваться чем-либо
se guider
человек, руководствующийся прежде всего своей интуицией
intuitif
Word forms
руководствовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | руководствовать |
Настоящее время | |
---|---|
я руководствую | мы руководствуем |
ты руководствуешь | вы руководствуете |
он, она, оно руководствует | они руководствуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он руководствовал | мы, вы, они руководствовали |
я, ты, она руководствовала | |
оно руководствовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | руководствующий | руководствовавший |
Страдат. причастие | руководствуемый | - |
Деепричастие | руководствуя | (не) руководствовав, *руководствовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | руководствуй | руководствуйте |
Инфинитив | руководствоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я руководствуюсь | мы руководствуемся |
ты руководствуешься | вы руководствуетесь |
он, она, оно руководствуется | они руководствуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он руководствовался | мы, вы, они руководствовались |
я, ты, она руководствовалась | |
оно руководствовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | руководствующийся | руководствовавшийся |
Деепричастие | руководствуясь | (не) руководствовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | руководствуйся | руководствуйтесь |