without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
сбегать
сб`егать
разг.
courir vi
сбег`ать
см. сбежать
Examples from texts
– Чара вызвалась сбегать за гитарой в студию.Tchara offrit d’aller chercher la guitare à l’atelier.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Выставив рыло и катясь на коротких своих ножках, он бросился в самую гущу животных, так что Дезире удалось вырваться на свободу, сбегать к кроликам и угостить их травой, которую она так доблестно защитила от всех поползновений.Le groin en avant, roulant sur ses pattes, il se jeta au milieu des bêtes, ce qui permit à Désirée de s'échapper et de courir donner aux lapins les quelques herbes qu'elle avait si vaillamment défendues.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Фабрицио сбежал с лестницы и помчался через площадь.Fabrice se précipita dans l’escalier, et, arrivé sur la place, se mit à courir.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Вдруг услышал я свое имя, громко произнесенное. Я оглянулся, и увидел Савельича, сбегающего ко мне по нагорной тропинке...Tout à coup j’entendis mon nom prononcé à haute voix; je tournai rapidement la tête, et j’aperçus Savéliitch qui courait à moi le long du sentier…Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Да разве вы не видите по их лицам, по их манерам, по их ремеслу, что это цыгане, авантюристы, скверные маленькие разбойники, которые сбегут отсюда до света, утащив с собой нашу серебряную посуду!Et ne voyez-vous pas à leur mine, à leur tenue et à leur profession, que ce sont des bohémiens, des coureurs d'aventures, de méchants petits bandits qui se sauveront d'ici avant le jour en nous emportant notre vaisselle plate!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Линии на руках оживают; петли, жгуты, завитки сбегают вдоль вен, обвиваются вокруг пальцев, стекают к черным от пигмента ногтям.Les lignes sur les mains prennent vie; des anses, des torsades, des volutes serpentent le long des veines, s’enroulent autour des phalanges, jusqu’à atteindre les ongles noircis de pigments...Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
И, не успев перевести дух, опять сбежала вниз.Et, sans reprendre haleine, elle redescendit.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ян Дусик, сбежавший с Софией Корри в Гамбург.Jan Dussek s'enfuyant avec Sophia Corri à Hambourg.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Дровяной склад закрыт, мать сбежала с любовником, отец, пьяница, прогорел и куда-то исчез…Le chantier fermé, la mère partie avec un amant, le père ivrogne, failli, disparu… Ils vont bien les ménages légitimes!…Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
– А тебя, если когда‑нибудь повстречаю барабанщиком или трубачом в своем полку, возьму с собой, и мы вместе сбежим, слышишь?-Toi, si jamais je te retrouve tambour ou trompette dans mon régiment, nous déserterons ensemble, entends-tu?Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Отряхнув прах от ног своих, он сбежал бы в одно прекрасное утро в свою мансарду, к своему изъеденному крысами клавесину, к своей пагубной бутылке и драгоценным манускриптам.Il partirait un beau matin en secouant la poussière de ses pieds, et il reviendrait chercher sa mansarde, son clavecin rongé des rats, sa fatale bouteille et les chers manuscrits.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Тайные любовники будут играть сбежавших из тюрьмы гангстеров.Les amants adultères vont jouer les gangsters en cavale.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
— Наверное, он сбежал из твоего террариума.Elle a dû s'échapper de ton terrarium.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Все его обитатели сбежали, уступив место паломникам.Ses habitants ont fui pour laisser la place aux pèlerins.Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste RomantiqueL'Egoiste RomantiqueBeigbeder, Frederic© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005Романтический эгоистБегбедер, Фредерик© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006© Frédéric Beigbeder, 2009© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Издательство «Иностранка»
— И все-таки вы сбежали от них, комиссар Мелье.Et pourtant, vous leur avez échappé, commissaire Méliès.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Add to my dictionary
сбегать
courirExamples
сбегать за кем-либо, за чем-либо — courir chercher
сбегать куда-либо — faire une course un saut) jusqu'à...
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сбегать вниз по
dégringoler
сбегать вниз
déguiller
сбегать по
dévaler
Word forms
сбегать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сбегать |
Будущее время | |
---|---|
я сбегаю | мы сбегаем |
ты сбегаешь | вы сбегаете |
он, она, оно сбегает | они сбегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбегал | мы, вы, они сбегали |
я, ты, она сбегала | |
оно сбегало |
Причастие прош. вр. | сбегавший |
Деепричастие прош. вр. | сбегав, *сбегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбегай | сбегайте |
Побудительное накл. | сбегаемте |
сбежать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сбежать |
Будущее время | |
---|---|
я сбегу | мы сбежим |
ты сбежишь | вы сбежите |
он, она, оно сбежит | они сбегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбежал | мы, вы, они сбежали |
я, ты, она сбежала | |
оно сбежало |
Причастие прош. вр. | сбежавший |
Деепричастие прош. вр. | сбежав, *сбежавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбеги | сбегите |
Побудительное накл. | сбежимте |
Инфинитив | сбегать |
Настоящее | |
---|---|
я сбегаю | мы сбегаем |
ты сбегаешь | вы сбегаете |
он, она, оно сбегает | они сбегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбегал | мы, вы, они сбегали |
я, ты, она сбегала | |
оно сбегало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сбегающий | сбегавший |
Деепричастие | сбегая | (не) сбегав, *сбегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбегай | сбегайте |