about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

скотина

  1. ж. собир. разг. bétail m

  2. м. и ж. бран. brute f

Examples from texts

Да беги же за кем‑нибудь, чтоб открыли! Мерзкая скотина!
Allez donc chercher quelqu'un pour ouvrir, misérable petit animal que vous êtes!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Черт побери! Вот забавная скотина!
– Mordi! s’écria Coconnas, voici, sur ma foi! un plaisant animal.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Сандоз, смеясь, опрокинулся на диван, затем, принимая нужную позу, сказал: - Экая скотина Пуильо!..
Sandoz, gagné par cet accès de gaieté, s’était renversé sur le divan. Il reprit la pose, en disant: «Ah! l’animal de Pouillaud! …
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Если я не сделаю из тебя шедевра, значит, я просто бездарная скотина!
si je ne fiche pas un chef-d’œuvre avec toi, il faut que je sois un cochon! »
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Да вставай же, скотина! – повторил тихонько гасконец, поддав ему коленом под зад.
– Mais relève-toi donc, brute! reprit tout bas le Gascon en lui donnant un coup de genou au derrière.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
- Жуткая скотина! - крикнул Нед.
« L’épouvantable bête », s’écria-t-il.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
– До чего ты глуп со своими баснями, скотина!..
Est-il bête, cet animal, avec ses histoires!...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Получай, вот тебе су, дурная башка, получай, вот тебе твой табак, грязная скотина!
Tiens! le voilà mon sou, tête de lard! la voilà ta chique, sale bête!
Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'Alouette
L'Alouette
Anouilh, Jean
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
Жаворонок
Ануй, Жан
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
И все потому, что ты ее пропил, землю, скотина ты несчастная, негодяй, подлец!
Et tout ça, parce que tu l'as bue, la terre, sacré jean-foutre de noceur, salop, cochon!
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Вот скотина! Стоило бы дать ему хорошую взбучку, чтобы научить, как вести себя.
Quelle brute! il aurait mérité une paire de gifles, pour apprendre à se conduire.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Конечно, смеюсь, скотина!
sans doute, je ris, animal!
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
- Скажи, - дочка, - обратилась к Пальмире Роза, чтобы вызвать ее на откровенность, - значит, эта скотина хотела тебя изнасиловать?
– Dis, ma fille, demanda Rose pour provoquer ses confidences, c'est donc qu'il voulait te forcer, le brutal.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Ружье? Ах ты, скотина!
– Ton fusil, salop!
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Замолчи, скотина: ты так и не мог научиться музыке».
Tais-toi, brute, tu n'as pas pu apprendre la musique.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Это все ты сам выдумал, скотина!
C'est toi qui as inventé le mal, brute!
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

скотина1/2
Feminine nounbétail

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

животное, скотина
bestiau
скот, скотина
bestiau
скот, скотина, дикие звери, насекомые, паразиты
bête

Word forms

скотина

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйскотинаскотины
Родительныйскотиныскотин
Дательныйскотинескотинам
Винительныйскотинускотин
Творительныйскотиной, скотиноюскотинами
Предложныйскотинескотинах

скотина

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйскотинаскотины
Родительныйскотиныскотин
Дательныйскотинескотинам
Винительныйскотинускотин
Творительныйскотиной, скотиноюскотинами
Предложныйскотинескотинах

скотина

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйскотинаскотины
Родительныйскотиныскотин
Дательныйскотинескотинам
Винительныйскотинускотины
Творительныйскотиной, скотиноюскотинами
Предложныйскотинескотинах