about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

скрыться

se dissimuler; se cacher (спрятаться); se défiler; se dérober à qch (уклониться); se soustraire à qch (избавиться); disparaître vi (исчезнуть); s'esquiver, s'eclipser (незаметно)

Examples from texts

И в тот день, когда эта смертная плоть должна была навеки скрыться с глаз смертных, маленький друг Нелл увел старика из дому, боясь, как бы он не узнал, что ее отнимут у него.
Lorsque vint la lumière du jour, de ce jour où Nell devait, sous sa forme terrestre, disparaître à jamais des yeux mortels, l’enfant emmena le vieillard afin qu’il ne sût pas le moment où elle allait lui être ravie.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Я стал больше владеть собой, а уверенность, что в случае особенно сильного приступа недуга я могу всегда скрыться от назойливых свидетелей, помогла мне разыгрывать в семье роль спокойного, покорного судьбе человека.
Je repris une sorte d'empire sur moi-même; et, certain de pouvoir me dérober aux témoins importuns, lorsque je serais trop fortement envahi par mon mal, je vins à bout de jouer dans ma famille le rôle d'un homme tranquille et résigné à tout.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Не успел министр скрыться, как бонапартистский генерал сомкнул вежды.
À peine le ministre sorti, le général de Bonaparte avait fermé les yeux.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
А Венсан, пройдя за ними сотню шагов, потихоньку отстал и снова направился к церкви; поминутно оглядываясь, он готов был скрыться в кустарнике, если бы кто‑нибудь из них повернул голову.
Cent pas plus loin, Vincent les quittait sournoisement, remontant vers l'église, les surveillant, prêt à se jeter derrière un buisson, s'ils tournaient la tête.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Все, чего она хочет, это задержать его на несколько секунд, дать Красной смерти время скрыться.
Elle n’avait d’autre but que de le retarder quelques secondes… Il fallait laisser le temps à la Mort rouge de s’échapper…
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Многие критики (хотя их становится все меньше) — одни вполне сознательно, другие бессознательно — содействовали и содействуют распространению теории о том, что кино — это средство «скрыться от действительности».
De nombreux critiques, consciemment ou inconsciemment, ont contribué et contribuent encore — quoiqu'ils soient de moins en moins nombreux — à défendre et à propager la thèse du « cinéma-évasion ».
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
На третий день, вечером, я пошел поужинать в "Массену" и встретил там голландца, который собирался лететь в Южную Африку, "чтобы скрыться от готовящегося немецкого нашествия".
Le troisième jour, au soir, j'allai dîner au Masséna et j'y tombai sur un mynheer hollandais, lequel se rendait par avion en Afrique du Sud pour «se mettre à l'abri de l'invasion allemande qui se préparait».
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Генрих и Шарлотта тревожно переглянулись, и Генрих уже решил было скрыться в молельню, где он не раз находил себе убежище, как снова появилась Дариола.
Henri et Charlotte se regardèrent avec inquiétude, et Henri songeait à se retirer dans l’oratoire où déjà plus d’une fois il avait trouvé un refuge, lorsque Dariole reparut.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
По лестнице спускались двое; он едва успел скрыться в боковую комнату, чтобы не столкнуться с ними.
Deux personnes descendaient l’escalier, il n’eut que le temps de se jeter dans un cabinet pour les éviter.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
По этой тропинке она прошла, никого не встретив, еще с час и очутилась в лесистой местности, где, как она надеялась, могла легко скрыться от людских взоров.
Elle marcha encore ainsi près d'une heure sans rencontrer personne, et entra dans un endroit boisé, où elle put espérer de se dérober facilement aux regards.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вам от меня не скрыться.
Vous ne m'échapperez pas.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
– Да, государь, – отвечал д'Артаньян, – я вижу все, но не говорю всего, что вижу, и раз этому бедняге удалось скрыться, то я прошу ваше величество разрешить мне сказать вам, что я его не выдам.
– Oui, Sire, dit d’Artagnan, je vois tout; mais je ne dis pas tout ce que je vois, et, puisque le pauvre diable a échappé, que Votre Majesté me permette de lui dire que ce n’est pas moi qui le dénoncerai.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Теперь нам было бы всего благоразумнее скрыться и отправиться ночевать на другой постоялый двор. Мне как‑то не по себе с этими новыми знакомыми, которые словно преследуют нас по пятам.
Maintenant le plus prudent serait de nous éclipser, et d'aller dormir dans une autre auberge; car je ne suis pas tranquille avec ces nouvelles connaissances qui semblent vouloir s'attacher à nos pas.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Семь всадников лежали на земле, пять успели скрыться.
Sept cavaliers étaient tombés, cinq s’étaient enfuis.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Чтобы скрыться от этого злопыхательства, Рафаэль встал и начал ходить по залу.
Raphaël se leva pour se dérober à la malédiction générale, et se promena dans l'appartement.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955

Add to my dictionary

скрыться
Verbse dissimuler; se cacher; se défiler; se dérober à; se soustraire à; disparaître; s'esquiver; s'eclipserExamples

скрыться из вида — se dérober aux regards
скрыться от преследователей — échapper à la poursuite

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

скрывающийся от правосудия
accusé contumax
скрывающая лохмотья
cache-misère
скрываемое преступление
cadavre
скрытая съемка лиц, находящихся в частных местах
capitation de l'image
скрытое основание
cause cachée
сознательное заражение скрытой болезнью
communication consciente d'une maladie secrète
скрытый бухгалтерский учет
comptabilité acculte
скрывающийся от правосудия
contumax
выявление скрытого текста
déchiffrement de la mention primitive
скрытый недостаток
défaut non apparent
скрытые недостатки
défauts cachés
устанавливать скрываемые данные о личности
démasquer
удалять скрытые средства подслушивания
démicroter
выявление скрытых отпечатков пальцев
développement des empreintes digitales latentes
скрывающий свои мысли
dissimulateur

Word forms

скрыть

глагол, переходный
Инфинитивскрыть
Будущее время
я скроюмы скроем
ты скроешьвы скроете
он, она, оно скроетони скроют
Прошедшее время
я, ты, он скрылмы, вы, они скрыли
я, ты, она скрыла
оно скрыло
Действит. причастие прош. вр.скрывший
Страдат. причастие прош. вр.скрытый
Деепричастие прош. вр.скрыв, *скрывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скройскройте
Побудительное накл.скроемте
Инфинитивскрыться
Будущее время
я скроюсьмы скроемся
ты скроешьсявы скроетесь
он, она, оно скроетсяони скроются
Прошедшее время
я, ты, он скрылсямы, вы, они скрылись
я, ты, она скрылась
оно скрылось
Причастие прош. вр.скрывшийся
Деепричастие прош. вр.скрывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скройсяскройтесь
Побудительное накл.скроемтесь
Инфинитивскрывать
Настоящее время
я скрываюмы скрываем
ты скрываешьвы скрываете
он, она, оно скрываетони скрывают
Прошедшее время
я, ты, он скрывалмы, вы, они скрывали
я, ты, она скрывала
оно скрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиескрывающийскрывавший
Страдат. причастиескрываемый
Деепричастиескрывая (не) скрывав, *скрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрывайскрывайте
Инфинитивскрываться
Настоящее время
я скрываюсьмы скрываемся
ты скрываешьсявы скрываетесь
он, она, оно скрываетсяони скрываются
Прошедшее время
я, ты, он скрывалсямы, вы, они скрывались
я, ты, она скрывалась
оно скрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиескрывающийсяскрывавшийся
Деепричастиескрываясь (не) скрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрывайсяскрывайтесь