without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
следователь
м.
juge m d'instruction, juge instructeur, magistrat m instructeur
Examples from texts
– А что дальше? – спросил следователь, записав фамилию и адрес.– Et ensuite? demanda le juge qui avait pris le nom et l’adresse de cette femme.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Вы признаете, что вдова Леруж не могла быть убита никем иным, кроме вас? – задал вопрос следователь, впившись взглядом в Альбера.– Reconnaissez-vous, insista le juge dont le regard devenait d’une insupportable fixité, reconnaissez-vous que la veuve Lerouge n’a pu être frappée que par vous?Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Мальчик собрался уходить, но следователь остановил его.Le petit garçon se préparait à sortir; le juge le rappela.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Быть может, в этом что-то есть, – отозвался следователь, – однако меня, скорее, заставляют задуматься слова вдовы Леруж: «Если понадобится, будет и больше».– Peut-être y a-t-il là quelque chose, reprit le juge d’instruction; pourtant ce n’est pas là ce qui me frappe. Ce seraient plutôt ces mots de la veuve Lerouge: «Si je voulais davantage, je l’aurais.»Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Судебный следователь взял листок.Le juge d’instruction la prit.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Мадемуазель д'Арланж сказала мне, где вы были вечером во вторник, – не отступал судебный следователь.– Mademoiselle d’Arlange, reprit le magistrat, m’a dit où vous étiez mardi soir.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
- И какого рода эта болезнь? - спросил вдруг один из гостей, судебный следователь.– Quel est donc le genre de cette maladie ? demanda soudain un juge d’instruction.Бальзак, Оноре де / Красная гостиницаBalzac, Honore de / L'auberge rougeL'auberge rougeBalzac, Honore deКрасная гостиницаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Скажите, господин следователь, кто, как не он, мог совершить это убийство?Je le demanderai à monsieur le juge, qui aurait commis ce crime sinon lui?Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Комиссар отворил дверь, и Жевроль первым делом остановил г-на Дабюрона: – Прошу вас, господин следователь, позволить мне произвести тщательный осмотр, прежде чем туда кто-либо войдёт. Мне это крайне важно.Comme le commissaire ouvrait la porte de la seconde chambre, Gévrol l’arrêta. – Je demanderai à monsieur le juge, dit-il, de me permettre de tout bien examiner avant que personne entre, c’est important pour moi.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Мы теряем время, господа, – прервал спор следователь и, обратясь к Лекоку, попросил: – Разыщите этого папашу Табаре.– Nous perdons notre temps, messieurs, interrompit le juge d’instruction. Et s’adressant à Lecoq: – Allez, dit-il, me chercher le père Tabaret.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Заметив, однако, как изменилось выражение лица следователя, он, немного испугавшись, подошёл к постели: – Вам нехорошо, господин следователь?Mais il s’aperçut de l’altération des traits du juge d’instruction, et, un peu effrayé, il s’approcha du lit. – Est-ce que monsieur le juge se trouverait indisposé? demanda-t-il.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Но следователь, не желая больше ничего слушать, проскользнул мимо папаши Табаре и пошёл по галерее.Mais le magistrat ne voulait plus rien entendre; il évita lestement le père Tabaret et s’élança dans la galerie.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Да только найдут ли? – пробормотал следователь.– Si on trouvait ce paquet, pourtant! murmura le juge.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Понятно, – сказал следователь. – И мужчина этот был высокий, черноволосый, в серой блузе…– Bien! fit le juge, et cet homme était un grand brun, vêtu d’une blouse…Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
В тюрьму явился следователь.Un juge parut dans la prison.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Add to my dictionary
следователь
Masculine nounjuge d'instruction; juge instructeur; magistrat instructeur
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
судебный следователь
enquêteur
судебный следователь
instructeur
приостановление операций по счету по требованию следователя или суда
blocage judiciaire
прекращение следователем уголовного дела в связи с отсутствием оснований для его передачи в суд
non-lieu à suivre
Word forms
следователь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | следователь | следователи |
Родительный | следователя | следователей |
Дательный | следователю | следователям |
Винительный | следователя | следователей |
Творительный | следователем | следователями |
Предложный | следователе | следователях |