without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
слепой
aveugle
(безрассудный) irréfléchi; fou; absurde
(неясный) peu net [[nɛt]], indistinct
сущ. м. aveugle m
Medical (Ru-Fr)
слепой
aveugle
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Как слепой художник мог преподавать искусство цвета?Comment un peintre devenu aveugle pouvait-il lui enseigner l'art de la couleur ?Фермин, Максанс / СнегFermine, Maxence / NeigeNeigeFermine, Maxence© Éditions Arléa, janvier 1999СнегФермин, Максанс© Éditions Arléa, janvier 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© А. Драмашко, перевод с французского, 2001
Пока слепой выбирал картину, какой-то господин с дамой остановились в ожидании перед витриной.Pendant que l'aveugle faisait son choix, un monsieur et une dame attendaient devant la vitrine.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Как всегда в такие минуты, он превращался в животное, не сознающее своей силы, и мог бы в припадке слепой ярости избить жену до смерти.Il redevenait la brute inconsciente de sa force, il l'aurait broyée, dans un élan de fureur aveugle.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Аннета воспитывалась сначала в Париже, у родителей, а потом сделалась последней и страстной привязанностью своей почти слепой бабушки, г‑жи Параден, которая круглый год жила в Эре, в принадлежавшей ее зятю усадьбе Ронсьер.Élevée d'abord à Paris chez ses parents, Annette était devenue l'affection dernière et passionnée de sa grand'mère, Mme Paradin, qui, presque aveugle, demeurait toute l'année dans la propriété de son gendre, au château de Roncières, dans l'Eure.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Умертвив свою плоть, слепой и глухой ко всему, он уже не зависел более от себя самого.Il ne dépendait même plus de lui-même, aveugle, sourd, chair morte.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но разве по его вине слух у него был слепой? И я восхищался Лили ничуть не меньше прежнего.Mais ce n'était pas de sa faute si son oreille était aveugle, et je l'admirais toujours autant.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Получив картины в руки, слепой забегал пальцами по холсту, следуя за своим гидом, который описывал ему во всех подробностях части картин, которых касались пальцы слепого.Une fois les tableaux en main, l'aveugle promenait ses doigts sur la toile, se faisant guider par son assistant, qui lui précisait, dans tous leurs détails, les parties qu'il touchait.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
И то и другое являлось частью единого замысла, слепой и уверенной в себе силы, толкающей вперед человеческое стадо…L’une et l’autre faisaient partie du plan de la force aveugle et sûre qui mène le troupeau humain…Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
— Что поделаешь, друг мой, — ответила она мне недавно, — мне не дано было родиться слепой.– Que veux-tu, mon ami, m’a-t-elle répondu l’autre jour, il ne m’a pas été donné d’être aveugle.Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie PastoraleLa Symphonie PastoraleGide, AndreПасторальная симфонияЖид, Андре
Это был коллекционер, слепой от рождения, как я это узнал от него самого; но, будучи сыном и внуком художника, он имел прирожденную склонность к произведениям искусства.C'était un collectionneur aveugle, et de naissance, comme je le sus de lui-même ; mais, fils et petit-fils d'artistes, il avait le goût inné des choses d'art.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Карл IX взвел курок аркебузы и в слепой ярости топнул ногой. – Принимаешь мессу? – крикнул он, ослепляя Генриха сверканием рокового оружия.Charles arma son arquebuse, et frappant du pied avec une fureur aveugle: – Veux-tu la messe? s’écria-t-il en éblouissant Henri du miroitement de l’arme fatale.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Но когда у подножия горы, по обыкновению, показался слепой, он воскликнул: – Не понимаю, как это власти до сих пор терпят столь предосудительный промысел!Mais, quand l’Aveugle, comme d’habitude, apparut au bas de la côte, il s’écria: – Je ne comprends pas que l’autorité tolère encore de si coupables industries!Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
– Конечно, видел, – ответил Мак-Наббс. – Только слепой не увидел бы этого.– Oui certes, répondit Mac Nabbs, et, à moins d’être aveugle, on ne pouvait faire moins.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Сидя перед камином на низенькой скамейке у ног задремавшей слепой, Малыш шепотом беседует с мадемуазель Пьерот. Щеки мадемуазель Пьерот краснее красной розы в ее волосах.Devant la cheminée, le petit Chose, assis sur un tabouret aux pieds de la pauvre aveugle assoupie, cause à voix basse avec Mlle Pierrotte plus rouge que la petite rose rouge qu'elle a dans les cheveux.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
Что будет без него с его бедной слепой матерью?..Derrière lui que deviendrait la pauvre mère aveugle?Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
слепой от рождения
aveugle-né
слепой шахтный ствол
bure
слепой подражатель
copieur
слепой участок в поле зрения
scotome
слепой исполнитель чужой воли
séide
воспаление слепой кишки
typhlite
шрифт для слепых
braille
слепая кишка
cæcum
система письма для слепых
cécographie
слепое послушание
inconditionnalité
слепо подчиняющийся
inféodé
слепое подражание
moutonnerie
слепо подражающий
moutonnier
слепая долина
reculée
рабский, слепо следующий чему-либо
servile
Word forms
слепая
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | слепая | слепые |
Родительный | слепой | слепых |
Дательный | слепой | слепым |
Винительный | слепую | слепых |
Творительный | слепой | слепыми |
Предложный | слепой | слепых |
слепой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | слепой | слепые |
Родительный | слепого | слепых |
Дательный | слепому | слепым |
Винительный | слепого | слепых |
Творительный | слепым | слепыми |
Предложный | слепом | слепых |
слепой
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | слепой | слеп |
Жен. род | слепая | слепа |
Ср. род | слепое | слепо |
Мн. ч. | слепые | слепы |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |