about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

сметана

ж.

crème f fraîche

Examples from texts

Пальцы — это животные, которые сметают все на своем пути.
Doigts : ces animaux qui pulvérisent tout sur leur passage.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
"Время ненадежно: ветер слегка подымается; - вишь, как он сметает порошу".
– Le temps n’est pas sûr. Il fait déjà un petit vent. Vois-tu comme il roule la neige du dessus?
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Все это огромное войско, силы которого с каждым шагом росли, приближалось в порыве похоти и страсти, точно буря, точно дыхание раскаленной печи; и эта чудовищная жажда оплодотворения, как вихрь, сметала и уносила все на своем пути.
Multitude recrutant à chaque pas des forces nouvelles, peuple en rut dont le souffle approchait, tempête de vie à l'haleine de fournaise, emportant tout devant elle, dans le tourbillon d'un accouchement colossal.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
И они слышали только вой этого яростного ветра, сметавшего все, уносившего их жизнь.
Ils n'entendaient plus que ce vent furieux, balayant tout, emportant leur vie.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

сметана
Feminine nouncrème fraîche

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    crème aigre

    translation added by djusik85@rambler.ru
    2

Collocations

сметать на живую нитку
baguer
сметанное на живую нитку платье
bâti

Word forms

сметана

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсметанасметаны
Родительныйсметанысметан
Дательныйсметанесметанам
Винительныйсметанусметаны
Творительныйсметаной, сметаноюсметанами
Предложныйсметанесметанах

сметать

глагол, переходный
Инфинитивсметать
Будущее время
я смечумы смечем
ты смечешьвы смечете
он, она, оно смечетони смечут
Прошедшее время
я, ты, он сметалмы, вы, они сметали
я, ты, она сметала
оно сметало
Действит. причастие прош. вр.сметавший
Страдат. причастие прош. вр.смётанный
Деепричастие прош. вр.сметав, *сметавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смечисмечите
Побудительное накл.смечемте
Инфинитивсмётывать
Настоящее время
я смётываюмы смётываем
ты смётываешьвы смётываете
он, она, оно смётываетони смётывают
Прошедшее время
я, ты, он смётывалмы, вы, они смётывали
я, ты, она смётывала
оно смётывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесмётывающийсмётывавший
Страдат. причастиесмётываемый
Деепричастиесмётывая (не) смётывав, *смётывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смётывайсмётывайте
Инфинитивсмётываться
Настоящее время
я *смётываюсьмы *смётываемся
ты *смётываешьсявы *смётываетесь
он, она, оно смётываетсяони смётываются
Прошедшее время
я, ты, он смётывалсямы, вы, они смётывались
я, ты, она смётывалась
оно смётывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесмётывающийсясмётывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

сметать

глагол, переходный
Инфинитивсметать
Будущее время
я сметаюмы сметаем
ты сметаешьвы сметаете
он, она, оно сметаетони сметают
Прошедшее время
я, ты, он сметалмы, вы, они сметали
я, ты, она сметала
оно сметало
Действит. причастие прош. вр.сметавший
Страдат. причастие прош. вр.смётанный
Деепричастие прош. вр.сметав, *сметавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сметайсметайте
Побудительное накл.сметаемте
Инфинитивсмётывать
Настоящее время
я смётываюмы смётываем
ты смётываешьвы смётываете
он, она, оно смётываетони смётывают
Прошедшее время
я, ты, он смётывалмы, вы, они смётывали
я, ты, она смётывала
оно смётывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесмётывающийсмётывавший
Страдат. причастиесмётываемый
Деепричастиесмётывая (не) смётывав, *смётывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смётывайсмётывайте
Инфинитивсмётываться
Настоящее время
я *смётываюсьмы *смётываемся
ты *смётываешьсявы *смётываетесь
он, она, оно смётываетсяони смётываются
Прошедшее время
я, ты, он смётывалсямы, вы, они смётывались
я, ты, она смётывалась
оно смётывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесмётывающийсясмётывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--