about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

сморщить

см. морщить

Examples from texts

Все показывали друг другу на эту загадочную бледную даму, которая постарела, не поседев, и с годами стала даже еще румяней, как иные сморщившиеся, но долго не портящиеся плоды, висящие на живых изгородях.
On se montrait cette personne énigmatique et pâle, qui avait vieilli sans blanchir, et plutôt en rougissant comme certains fruits durables et ratatinés des haies.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Еще более сморщенные и кожистые иглистые кактусы напоминали гнезда свившихся клубком гадюк.
Les échinocactus, montrant davantage de peau, ressemblaient à des nids de jeunes vipères nouées.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он старик, ему за восемьдесят, он такой сморщенный, съежившийся, что стал ростом с мальчика.
Un vieux de quatre-vingts ans passés, ratatiné, rapetissé à la taille d’un gamin.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И снова вспоминался мальчишка, и снова возникал перед глазами сморщенный старик.
Il revoyait le gosse ; il revoyait le vieillard.
Сименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораSimenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeur
Le temoignage de l'enfant de choeur
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1988
Показания мальчика из церковного хора
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1968
Летние ритуалы, неизменные ощущения: вкус соли на губах, сморщенные пальцы, горячая и сухая кожа, слипшиеся волосы, с которых еще капает на шею, частое дыхание, как хорошо было, как легко…
Rituels de vacances, sensations immuables: un goût de sel au coin des lèvres, les doigts fripés, la peau chaude et sèche, les cheveux collés qui gouttent encore un peu dans le cou, la respiration courte, que c'était bon, que c'était facile...
Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une Gourmandise
Une Gourmandise
Barbery, Muriel
© Editions Gallimard, 2000
Лакомство
Барбери, Мюриэль
Они не разговаривали между собой: сморщив лоб, поглощенные игрою, они лишь изредка крякали от удовольствия, хотя, по правде говоря, не только не умели словами описать красоту того или другого произведения, но даже и почувствовать ее.
Ils ne parlaient pas, contractés d’attention, le front plissé, poussant de loin en loin un grognement de plaisir, parfaitement incapables d’ailleurs non seulement d’exprimer la beauté d’un morceau, mais même de la sentir.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Как они все постарели, сморщились!..
sont-ils vieux, sont-ils raplatis!…
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Лицо мальчика сморщилось, на глаза набежали слезы.
Le visage de l'adolescent se figea, les larmes montèrent à ses yeux.
Киньяр, Паскаль / Все утра мираQuignard, Pascal / Tous les matins du monde
Tous les matins du monde
Quignard, Pascal
© Éditions Gallimard, 1991
Все утра мира
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука-классика", 2004
Сморщившись, он прошелестел: – Устал от всего…
Il grimaça lorsqu'il se remit à parler d'une voix enrouée, à peine plus forte qu'un murmure. — Fatigué de tout.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled

Add to my dictionary

сморщить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

сморщить

глагол, переходный
Инфинитивсморщить
Будущее время
я сморщумы сморщим
ты сморщишьвы сморщите
он, она, оно сморщитони сморщат
Прошедшее время
я, ты, он сморщилмы, вы, они сморщили
я, ты, она сморщила
оно сморщило
Действит. причастие прош. вр.сморщивший
Страдат. причастие прош. вр.сморщенный
Деепричастие прош. вр.сморщив, *сморщивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сморщи, сморщьсморщьте
Побудительное накл.сморщимте
Инфинитивсморщиться
Будущее время
я сморщусьмы сморщимся
ты сморщишьсявы сморщитесь
он, она, оно сморщитсяони сморщатся
Прошедшее время
я, ты, он сморщилсямы, вы, они сморщились
я, ты, она сморщилась
оно сморщилось
Причастие прош. вр.сморщившийся
Деепричастие прош. вр.сморщившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сморщись, сморщьсясморщьтесь
Побудительное накл.сморщимтесь
Инфинитивсморщивать
Настоящее время
я сморщиваюмы сморщиваем
ты сморщиваешьвы сморщиваете
он, она, оно сморщиваетони сморщивают
Прошедшее время
я, ты, он сморщивалмы, вы, они сморщивали
я, ты, она сморщивала
оно сморщивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесморщивающийсморщивавший
Страдат. причастиесморщиваемый
Деепричастиесморщивая (не) сморщивав, *сморщивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сморщивайсморщивайте
Инфинитивсморщиваться
Настоящее время
я сморщиваюсьмы сморщиваемся
ты сморщиваешьсявы сморщиваетесь
он, она, оно сморщиваетсяони сморщиваются
Прошедшее время
я, ты, он сморщивалсямы, вы, они сморщивались
я, ты, она сморщивалась
оно сморщивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесморщивающийсясморщивавшийся
Деепричастиесморщиваясь (не) сморщивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сморщивайсясморщивайтесь