without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
снискать
gagner vt
Examples from texts
Надо признать, что подобный способ выражения не мог содействовать тому, чтобы снискать Сезанну расположение „банды Бугеро", и это тем более, что многие из его собственных друзей открыто считали его „неудачником".On avouera qu'un tel langage n'était point fait pour lui concilier la bienveillance de la « bande à Bouguereau », et d'autant moins que certains de ses propres amis le tenaient ouvertement pour un « raté ».Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Чтобы снискать ее благосклонность, мало—сказать, — надо сказать хорошо".Pour « trouver grâce à ses yeux, il ne suffit pas « de dire, il faut bien dire. »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
От вас зависело снискать мое расположение и добиться того, чтобы я предпочла вас вашей сопернице – госпоже Корилле; хотя мне и говорили о ней много хорошего, но ее итальянское произношение гораздо хуже вашего.Il ne tenait qu'à vous de l'emporter dans mon esprit sur votre concurrente, madame Corilla, dont on m'avait dit pourtant beaucoup de bien, mais qui ne prononce pas l'italien à beaucoup près aussi bien que vous.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– По‑видимому, та исключительная честь, которую синьора только что снискала для нас, не вскружила ей голову, – вставил находившийся здесь г‑н Гольцбауэр, пресмыкавшийся перед императрицей несколько сдержаннее, чем Рейтер.-Mademoiselle ne paraît point étourdie de l'insigne honneur qu'elle vient de nous attirer, dit M. Holzbaüer, qui se trouvait là, et dont l'aplatissement avait quelque chose de plus contenu que celui de Reuter.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Но на этот раз, – возразил кардинал, – речь идет вовсе не о том, чтобы вы снискали его доверие, а о том, чтобы вы открыто и честно явились к нему в качестве посредницы.– Aussi cette fois-ci, dit le cardinal, ne s'agit-il plus de capter sa confiance, mais de se présenter franchement et loyalement à lui comme négociatrice.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Только несколько портретных скульптур снискали его благоволение, но этот жанр не интересовал его.À peine quelques statues-portraits trouvaient-elles grâce à ses yeux; et leurs modèles étaient sans intérêt pour lui.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Add to my dictionary
снискать
gagnerExamples
снискать себе пропитание — gagner sa vie
снискать славу — se rendre glorieux, acquérir de la gloire
снискать чьё-либо уважение — s'attirer l'estime de
снискать чьё-либо доверие — gagner la confiance de
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
снискать уважение
s'honorer
Word forms
снискать
глагол, переходный
Инфинитив | снискать |
Будущее время | |
---|---|
я *снищу | мы *снищем |
ты *снищешь | вы *снищете |
он, она, оно *снищет | они *снищут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он снискал | мы, вы, они снискали |
я, ты, она снискала | |
оно снискало |
Действит. причастие прош. вр. | снискавший |
Страдат. причастие прош. вр. | *снисканный |
Деепричастие прош. вр. | снискав, *снискавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | снищи | снищите |
Побудительное накл. | *снищемте |
Инфинитив | снискивать |
Настоящее время | |
---|---|
я снискиваю | мы снискиваем |
ты снискиваешь | вы снискиваете |
он, она, оно снискивает | они снискивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он снискивал | мы, вы, они снискивали |
я, ты, она снискивала | |
оно снискивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | снискивающий | снискивавший |
Страдат. причастие | снискиваемый | |
Деепричастие | снискивая | (не) снискивав, *снискивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | снискивай | снискивайте |
Инфинитив | снискиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *снискиваюсь | мы *снискиваемся |
ты *снискиваешься | вы *снискиваетесь |
он, она, оно снискивается | они снискиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он снискивался | мы, вы, они снискивались |
я, ты, она снискивалась | |
оно снискивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | снискивающийся | снискивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |