about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

сноситься

  1. (износиться) разг. s'user

  2. (входить в сношения) être en rapport, communiquer vi avec qn, communiquer ensemble

Examples from texts

Луиза говорила в таких случаях Кристофу, что он напоминает ей курицу, только что снесшую яйцо.
Elle disait à Christophe qu’il était comme une poule qui vient de pondre.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Нынче прекрасные здания продаются, сносятся, уступают место новым улицам и переулкам.
Aujourd’hui les beaux hôtels se vendent, sont abattus et font place à des rues.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Я видел ваше счастье, и это много дало мне, тем легче мне будет сносить мое горе.
J’ai vu votre bonheur, c’est beaucoup, et j’en supporterai mieux mes propres chagrins...
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Они складывают яйца, снесенные Матерью.
Elles empilent les œufs que Mère vient de pondre.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
К концу первого семестра мать взяла меня из школы — мы там били баклуши, и вдобавок ей было невмоготу сносить мрачные взгляды соседок, обращенные к ней в минуты, когда наступал мой черед пожинать похвалы.
Au bout d'un semestre, ma mère me retira du cours: on n'y travaillait guère et puis elle avait fini par se lasser de sentir peser sur elle le regard de ses voisines quand c'était mon tour d'être félicité.
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Он был похож на ребенка, который на перемене сносит обиды одноклассников и втайне страдает.
Comme un enfant que les autres maltraitent dans la cour de récréation et qui souffre en cachette.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
А вскоре отлив стал сносить его в открытое море.
Bientôt même, il commence à dériver vers la pleine mer sous la poussée du jusant.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Это тянулось долго, и г‑н Жели мог бы соскучиться, но он смотрел на Жанну и терпеливо сносил свою участь.
Ce fut long, et M. Gélis aurait pu s’ennuyer, mais il regardait Jeanne et prenait son mal en patience.
Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre Bonnard
Le Crime De Sylvestre Bonnard
France, Anatole
Преступление Сильвестра Бонара
Франс, Анатоль
© Издательство «Художественная литература», 1970
– Монсеньер, – возразил Гурвиль, – если об этом узнают, никому из нас не сносить головы.
– Monseigneur, objecta Gourville, si cela est su, nous y perdons la tête.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
– Мартовским туманом – в тот миг, когда она сносит яйцо.
— Le brouillard de mars à l'instant où elles pondent.
Киньяр, Паскаль / АльбуцийQuignard, Pascal / Albucius
Albucius
Quignard, Pascal
© P.O.L éditeur, 1990
Альбуций
Киньяр, Паскаль
Пришлось маневрировать: двигаться вперед, останавливаться; давать задний ход, снова останавливаться, несмотря на это, «Полярную лилию» по-прежнему сносило, и всякий раз стоило больших трудов вернуть ее на курс.
Il fallut remettre en marche, stopper, battre arrière, stopper encore, ce qui n'empêcha pas le vapeur d'être pris de travers et d'avoir toutes les peines du monde à se remettre en ligne.
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Товарищ снес меня в знакомую нам пещеру, потом отправился за Кармен.
Mon camarade me porta dans une grotte que nous connaissions, puis il alla chercher Carmen.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
То была уже не равнодушная девушка, покорно сносившая материнские пощечины, а женщина, в которой росло упорство, отчетливо выраженное стремление все подчинять своим прихотям.
Ce n'était plus la fille indifférente et souple sous les gifles maternelles; c'était une femme où poussaient des obstinations, la volonté formelle de tout plier à son plaisir.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Корилла, долго сносившая оскорбительное обращение Андзолето и, как вообще все низкие души, склонная любить именно за презрение к себе и обиды, под конец стала тяготиться этой пагубной страстью.
La Corilla, longtemps dominée par ses mauvais traitements, et portée, comme toutes les âmes viles, à n'aimer qu'en raison des mépris et des outrages qu'elle recevait, commençait pourtant elle-même à se lasser de cette passion funeste.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Если вы поможете мне, – сказал он доктору, – мы с вами снесем ее вниз да и похороним со всеми ее цветами.
- Si vous m'aidiez, dit-il au docteur, nous la descendrions à nous deux, nous l'enterrerions avec toutes ces fleurs.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

сноситься1/2
s'user

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

снесенные яйца
ponte

Word forms

снести

глагол, переходный
Инфинитивснести
Будущее время
я снесумы снесём
ты снесёшьвы снесёте
он, она, оно снесётони снесут
Прошедшее время
я, ты, он снёсмы, вы, они снесли
я, ты, она снесла
оно снесло
Действит. причастие прош. вр.снёсший
Страдат. причастие прош. вр.снесённый
Деепричастие прош. вр.снеся, *снёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снесиснесите
Побудительное накл.снесёмте
Инфинитивсносить
Настоящее время
я сношумы сносим
ты сносишьвы сносите
он, она, оно сноситони сносят
Прошедшее время
я, ты, он сносилмы, вы, они сносили
я, ты, она сносила
оно сносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесносящийсносивший
Страдат. причастиесносимый
Деепричастиеснося (не) сносив, *сносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сносисносите
Инфинитивсноситься
Настоящее время
я *сношусьмы *сносимся
ты *сносишьсявы *сноситесь
он, она, оно сноситсяони сносятся
Прошедшее время
я, ты, он сносилсямы, вы, они сносились
я, ты, она сносилась
оно сносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиесносящийсясносившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

сносить

глагол, переходный
Инфинитивсносить
Будущее время
я сношумы сносим
ты сносишьвы сносите
он, она, оно сноситони сносят
Прошедшее время
я, ты, он сносилмы, вы, они сносили
я, ты, она сносила
оно сносило
Действит. причастие прош. вр.сносивший
Страдат. причастие прош. вр.сношенный
Деепричастие прош. вр.сносив, *сносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сносисносите
Побудительное накл.сносимте
Инфинитивсноситься
Будущее время
я сношусьмы сносимся
ты сносишьсявы сноситесь
он, она, оно сноситсяони сносятся
Прошедшее время
я, ты, он сносилсямы, вы, они сносились
я, ты, она сносилась
оно сносилось
Причастие прош. вр.сносившийся
Деепричастие прош. вр.сносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сносисьсноситесь
Побудительное накл.сносимтесь
Инфинитивснашивать
Настоящее время
я снашиваюмы снашиваем
ты снашиваешьвы снашиваете
он, она, оно снашиваетони снашивают
Прошедшее время
я, ты, он снашивалмы, вы, они снашивали
я, ты, она снашивала
оно снашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеснашивающийснашивавший
Страдат. причастиеснашиваемый
Деепричастиеснашивая (не) снашивав, *снашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снашивайснашивайте
Инфинитивснашиваться
Настоящее время
я снашиваюсьмы снашиваемся
ты снашиваешьсявы снашиваетесь
он, она, оно снашиваетсяони снашиваются
Прошедшее время
я, ты, он снашивалсямы, вы, они снашивались
я, ты, она снашивалась
оно снашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеснашивающийсяснашивавшийся
Деепричастиеснашиваясь (не) снашивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снашивайсяснашивайтесь