about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

соблазниться

se laisser tenter, se laisser séduire; être séduit, être tenté

Examples from texts

Шаваль решил приняться за еду; он отрезал себе пол-ломтя и медленно жевал, чтобы не соблазниться и не проглотить все сразу.
Chaval se décidait à manger: il avait coupé la moitié d'une tartine, il mâchait longuement, pour ne pas être tenté d'avaler tout.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Что? Вас это не соблазняет?
Etes-vous tenté?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Приглашение шло с ее стороны - крепкое телосложение Жана, правильные и крупные черты его лица, указывавшие на то, что он должен быть хорошим самцом, соблазняли ее.
Ce fut elle réellement qui le débaucha, séduite par les membres forts de ce gros garçon, dont la face régulière et massive annonçait un mâle solide.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Любовницы хотят соблазнять и переживать потрясающие любовные истории.
Les amantes aiment séduire et vivre de grandes histoires passionnelles.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Это был совсем не тот неотразимый и мрачный, настоящий рыцарь Фауст, который соблазнит Маргариту.
Ce n'était point le vrai, l'irrésistible et sinistre chevalier Faust, celui qui allait séduire Marguerite.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Я знаю людей, которые предлагали миллион семьсот тысяч и все же не могли соблазнить господина Фуке.
Je sais des gens qui en ont offert un million sept cent mille livres sans décider M. Fouquet.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
- За то, - отвечал лорд Уилмор, - что, когда он был в Англии, он соблазнил жену одного из моих друзей.
– Je lui en veux, répondit Lord Wilmore, parce qu’en passant en Angleterre il a séduit la femme d’un de mes amis.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Как я мог допустить мысль, что граф соблазнит такое чистое, беззаветно любящее меня существо!
Comment ai-je pu penser un instant que le comte triompherait d'une âme si pure et d'un amour si complet?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вы говорите со мной так, как будто я заподозрила вас в желании соблазнить Аннету.
Vous me traitez comme si je vous accusais d'avoir voulu séduire Annette.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Я им прощаю. Ты, верно, соблазнил их так же, как меня.
je les excuse; tu les auras séduites, comme tu m’avais séduite.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
В конце концов она соблазнилась.
Cela finit par la tenter.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Нет, благодарю вас, Ваша Палата меня не соблазняет, – сухо ответил Оливье.
Olivier répondit sèchement: - Non, merci. Votre Chambre ne me tente pas.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Я оказался обманутым в своих ожиданиях: жители Экса были не из тех, которых можно соблазнить подобной „мазней".
Mon attente fut trompée : les Aixois n'étaient pas gens à se laisser séduire par de pareilles « croûtes •>.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
- Когда мужчина, - продолжал молодой человек, чувствуя, что силы покидают его, - использует такие романтические средства, чтобы соблазнить девушку...
«Quand on prend, continua Raoul, qui sentait ses forces l’abandonner, pour séduire une jeune fille, des moyens aussi romantiques…
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Подростка соблазняет все, что «восстает», — громкая музыка, романтические отношения, стремление к независимости, бегство, связь с маргинальными группами молодежи, анархистские ценности, систематическое отрицание старых ценностей.
L'adolescent est séduit par tout ce qui est « rebelle », musique violente, attitude romantique, désir d'indépendance, fugue, lien avec des tribus de jeunes en marge, adhésion aux valeurs anarchistes, dénigrement systématique des valeurs anciennes.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005

Add to my dictionary

соблазниться
se laisser tenter; se laisser séduire; être séduit; être tenté

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

жениться на соблазненной девушке
réparer

Word forms

соблазнить

глагол, переходный
Инфинитивсоблазнить
Будущее время
я соблазнюмы соблазним
ты соблазнишьвы соблазните
он, она, оно соблазнитони соблазнят
Прошедшее время
я, ты, он соблазнилмы, вы, они соблазнили
я, ты, она соблазнила
оно соблазнило
Действит. причастие прош. вр.соблазнивший
Страдат. причастие прош. вр.соблазнённый
Деепричастие прош. вр.соблазнив, *соблазнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соблазнисоблазните
Побудительное накл.соблазнимте
Инфинитивсоблазниться
Будущее время
я соблазнюсьмы соблазнимся
ты соблазнишьсявы соблазнитесь
он, она, оно соблазнитсяони соблазнятся
Прошедшее время
я, ты, он соблазнилсямы, вы, они соблазнились
я, ты, она соблазнилась
оно соблазнилось
Причастие прош. вр.соблазнившийся
Деепричастие прош. вр.соблазнившись, соблазнясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соблазнисьсоблазнитесь
Побудительное накл.соблазнимтесь
Инфинитивсоблазнять
Настоящее время
я соблазняюмы соблазняем
ты соблазняешьвы соблазняете
он, она, оно соблазняетони соблазняют
Прошедшее время
я, ты, он соблазнялмы, вы, они соблазняли
я, ты, она соблазняла
оно соблазняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесоблазняющийсоблазнявший
Страдат. причастиесоблазняемый
Деепричастиесоблазняя (не) соблазнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соблазняйсоблазняйте
Инфинитивсоблазняться
Настоящее время
я соблазняюсьмы соблазняемся
ты соблазняешьсявы соблазняетесь
он, она, оно соблазняетсяони соблазняются
Прошедшее время
я, ты, он соблазнялсямы, вы, они соблазнялись
я, ты, она соблазнялась
оно соблазнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиесоблазняющийсясоблазнявшийся
Деепричастиесоблазняясь (не) соблазнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соблазняйсясоблазняйтесь