This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
созвать
appeler(ll) vt(позвать); invitervt, conviervt(пригласить); convoquervt(собрание, парламент и т.п.)
Examples from texts
Пускай этим ведают новые Штаты, которые я собираюсь созвать.
Ce sera le rôle des États que je vais réunir.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
Для осуществления достигнутых соглашений и продвижения вперед в программе разоружения необходимо созвать четвертую специальную сессию Организации Объединенных Наций, посвященную разоружению.
Afin de mettre en vigueur les accords réalisés et de faire avancer l'ordre du jour du désarmement, la tenue de la quatrième session extraordinaire des Nations Unies consacrée au désarmement est devenue un impératif.
Расширение возможностей реагирования межправительственных органов, особенно Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, например содействие обеспечению того, чтобы они могли более оперативно созывать заседания.
Il faudrait renforcer la capacité de réaction des organes intergouvernementaux, en particulier le Conseil économique et social et l'Assemblée générale, c'est-à- dire leur donner les moyens de se réunir plus rapidement.
В связи с этим Лабок созвал у себя заинтересованных лиц под невинным предлогом завтрака, устроенного его дочерью Эвлали и сыном Огюстом для их друзей: Онорины Каффьо, Эвариста Митена и Жюльенны Даше.
Et, comme une fête, il y eut une réunion chez lui, sous le prétexte innocent d’un goûter offert par sa fille et son fils, Eulalie et Auguste, à leurs camarades Honorine Caffiaux, Évariste Mitaine et Julienne Dacheux.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Немедленно по получении 6 октября Вашего запроса на имя обсерватории в Кембридже от имени членов "Пушечного клуба" в Балтиморе, было созвано экстренное заседание совета обсерватории и поставлено сообщить вам следующее:
"Au reçu de votre honorée du 6 courant, adressée a l'Observatoire de Cambridge au nom des membres du Gun-Club de Baltimore, notre bureau s'est immédiatement reuni, et il a juge a propos de repondre comme suit:
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
В Венеции он мог бы восхищаться Арсеналом - огромной мануфактурой, насчитывавшей в то время до 3 тыс. рабочих, которых ежедневно созывал на работу большой колокол собора св. Марка.
Il aurait pu, à Venise, admirer l'Arsenal, énorme manufacture avec, à cette époque, jusqu'à 3 000 ouvriers que la grosse cloche de Saint-Marc appelle chaque jour au travail.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien