without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
соль
ж.
мин., хим. sel m
перен. sel m; piquant m (пикантность)
с. муз.
sol m
Medical (Ru-Fr)
соль
sel
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Это тоже был один из ее талантов: находить соль жизни там, где другие видели лишь неприятности.C'était aussi cela, le talent de cette femme, que de discerner le sel de l'existence là où d'autres n'en voient que les inconvénients.Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une GourmandiseUne GourmandiseBarbery, Muriel© Editions Gallimard, 2000ЛакомствоБарбери, Мюриэль
Не то это кристаллы, не то соль сверкает в камнях...Ce sont, dit-on, des fragments de cristal ou de sel qui brillent ainsi dans le rocher.Метерлинк, Морис / Пелеас и МелисандаMaeterlinck, Maurice / Pelleas et MelisandePelleas et MelisandeMaeterlinck, MauriceПелеас и МелисандаМетерлинк, Морис
Сидя за кухонным столом, Магдалена пыталась всунуть в ротик (где было шесть зубов минус один) смоченный в яйце новый ломтик хлеба с маслом и солью, – она не ела его, а только слизывала масло и соль.Assise devant la table de la cuisine, Magdalena cherchait à faire entrer dans sa bouche (six dents immenses moins une) une nouvelle mouillette couverte de beurre et de sel dont elle ne mangeait que le beurre et le sel.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Соль, оливковое масло и лимон.Simplement sel, huile d'olive, citron.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
В окрестностях деревни Барбизон или среди скал и ущелий Апремона, а может, близ ущелья Франшар, или же на песчаных склонах Соль?Du côté de Barbizon, sous les rochers d'Apremont, près de la mare Franchard, dans les sables des hauteurs de la Solle ?Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Соль уменьшает испаряемость воды, предохраняет от выветривания водяных паров и тем самым спасает от излишества осадков умеренные пояса нашей планеты.Ils rendent les eaux marines moins évaporables, et empêchent les vents de leur enlever une trop grande quantité de vapeurs, qui, en se résolvant, submergeraient les zones tempérées.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
В Испании угощение сигарой устанавливает отношения гостеприимства, подобно тому как на Востоке дележ хлеба и соли.En Espagne, un cigare donné et reçu établit des relations d'hospitalité, comme en Orient le partage du pain et du sel.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Он сам налагал на себя посты; прятал на дне чемодана ящички с крупной солью и по целым часам простаивал обнаженными коленями на ней.Il s'imposait des jeûnes, cachait au fond de sa malle des boîtes de gros sel, sur lesquelles il s'agenouillait des heures entières, les genoux mis à nu.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Средства оплаты дают им как бы ниспосланные небом месторождения соли, которые юре разрабатывают как каменные карьеры.Des salines providentielles, qu'ils exploitent comme des carrières de pierre, leur fournissent la monnaie d'échange.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Пару подметок - и ту, пожалуй, выдаст за парочку солей.Il vendrait des semelles de bottes pour des paires de soles.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Нас потащили по улицам; жители выходили из домов с хлебом и солью.On nous traîna le long des rues. Les habitants sortaient de leurs maisons, offrant le pain et le sel.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Тем временем Диана вернулась к своему мужу, которому Реми давал вдыхать нюхательные соли.Pendant ce temps, Diane avait rejoint son mari, à qui Remy faisait respirer des sels.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Летние ритуалы, неизменные ощущения: вкус соли на губах, сморщенные пальцы, горячая и сухая кожа, слипшиеся волосы, с которых еще капает на шею, частое дыхание, как хорошо было, как легко…Rituels de vacances, sensations immuables: un goût de sel au coin des lèvres, les doigts fripés, la peau chaude et sèche, les cheveux collés qui gouttent encore un peu dans le cou, la respiration courte, que c'était bon, que c'était facile...Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une GourmandiseUne GourmandiseBarbery, Muriel© Editions Gallimard, 2000ЛакомствоБарбери, Мюриэль
— Венка, ты отнесла Филу флакон с солью?Vinca, tu as porté chez Phil ton flacon de sels?Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeLe ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003Ранние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987
Этот «мертвый сезон» позволяет почве под паром восстановить свои богатства минеральных солей.Ce temps mort permet au sol de la jachère de reconstituer sa richesse en sels nourriciers.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Add to my dictionary
Feminine nounselExamples
поваренная соль — sel de cuisine, sel commun
столовая соль — sel (de table), sel fin
каменная соль — sel gemme, sel fossile
морская соль — sel marin
горькая соль — sel de magnésie
бертолетова соль — sel de Berthollet; chlorate de potassium
глауберова соль — sel de Glauber
посыпать солью — saupoudrer de sel, mettre du sel
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ацетат, соль или эфир уксусной кислоты
acétate
соль алюминиевой кислоты
aluminate
соль сурьмяной кислоты
antimoniate
соль мышьяковой кислоты
arséniate
соль мышьяковистой кислоты
arsénite
соль или эфир азотной кислоты
azotale
азотистокислая соль
azotite
азид, соль или эфир азотистоводородной кислоты
azoture
соль бензойной кислоты
benzoate
кислая соль угольной кислоты
bicarbonate
соль двухромовой кислоты
bichromate
кислая соль серной кислоты
bisulfate
кислая соль сернистой кислоты
bisulfité
соль борной кислоты
borate
соль или эфир бромистоводородной кислоты
bromure
Word forms
соль
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | соль | соли |
Родительный | соли | солей |
Дательный | соли | солям |
Винительный | соль | соли |
Творительный | солью | солями |
Предложный | соли | солях |
соль
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | соль | соли |
Родительный | соля | солей |
Дательный | солю | солям |
Винительный | соль | соли |
Творительный | солем | солями |
Предложный | соле | солях |
соль
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | соль | соль |
Родительный | соль | соль |
Дательный | соль | соль |
Винительный | соль | соль |
Творительный | соль | соль |
Предложный | соль | соль |