without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
соучастие
с.
participation f; complicité f (в заговоре, преступлении)
Law (Ru-Fr)
соучастие
(в совершении преступления или уголовного проступка) acte de complicité, (кроме непосредственного исполнения) complicité, connivence, participation
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В пояснительном примечании к этому принципу указано, что соучастие корпораций в нарушениях прав человека может проявляться в трех основных формах: в прямой форме, в форме, приносящей выгоды, и в молчаливой форме:Le commentaire qui développe ce principe dit que la complicité d'une entreprise dans une violation des droits de l'homme peut prendre trois grandes formes: directe, bénéfique et silencieuse :© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Это крепко связывало их, как соучастие.Cela restait entre eux, ainsi qu'un lien très fort, une complicité.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вместе с тем соучастие остается важной концепцией, поскольку оно включает подмножество непрямых способов, с помощью которых компании могут оказывать неблагоприятное воздействие на соблюдение прав через систему своих взаимоотношений.Quant à la "complicité", elle reste une notion centrale parce qu'elle recouvre le sous-ensemble des effets négatifs indirects que les entreprises peuvent exercer, de par leurs relations, sur la jouissance des droits.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Это тайное соучастие — единственная радость, которую я вправе себе позволить.Cette secrète coopération est le seul plaisir que je puisse me permettre.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
мы видим здесь чисто кинематографическое построение кадра благодаря его непосредственности, невольному соучастию зрителя в действии и редкой силе динамичной композиции.c'est là un cadrage spécifiquement cinématographique, à la fois par son caractère imprévu, par la façon dont nous sommes pris dans l'action et par la vigueur d'une composition étonnamment dynamique.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Организация по наблюдению за соблюдением прав человека также публикует доклады о предполагаемом соучастии компаний.Human Rights Watch aussi a fait paraître des rapports sur le comportement de certaines entreprises, qualifié de complicité.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Потом, по вечерам, когда она возвращалась, с нею входил весь парк, все воспоминания о прогулках вдвоем, о том, как при благосклонном соучастии природы в них обоих медленно пробуждалась нежность друг к другу.Puis, le soir, lorsqu'elle revenait, c'était tout le parc qui rentrait derrière elle, avec les souvenirs de leurs promenades, le lent éveil de leurs tendresses, au milieu de la nature complice.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
К счастью, он не обвинил Консуэло в соучастии в этой хитрости, а г‑н Корнер, видя, какую вызвал бурю, поспешил искусной ложью пресечь в старике всякое подозрение на этот счет.Heureusement il ne soupçonna pas que Consuelo fût complice de cette ruse, et M. Corner, voyant l'orage qu'il avait provoqué, se hâta de prévenir ses méfiances à cet égard par un bon mensonge.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В рамках дела Стакича Апелляционная камера проанализировала использование Судебной камерой концепции "соучастия" , а не "преступного сговора" для определения степени ответственности обвиняемых.Dans l'affaire Stakic, la Chambre d'appel est revenue sur le fait que la Chambre de première instance avait retenu la notion de coaction plutôt que celle d'entreprise criminelle commune pour établir la responsabilité de l'accusé.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
взаимное соучастие
complicité corespective
соучастие в краже
complicité de vol
соучастие в совершении преступления путем предоставления средств
complicité par fourniture de moyens
соучастие в совершении преступления путем советов или указаний
complicité par instructions
соучастие в совершении преступления путем укрывательства преступника
complicité par recel de malfaiteur
соучастие в преступлении
corréalité
соучастие в преступлении
criminalité empruntée
соучастие в преступлении
emprunt de criminalité
ответственность за соучастие
responsabilité empruntée
уголовная ответственность за соучастие
responsabilité fondée sur la participation
обвиняемый в соучастии
accusé de complicité
форма соучастия в совершении преступления
mode de complicité
Word forms
соучастие
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | соучастие, *соучастье |
Родительный | соучастия, *соучастья |
Дательный | соучастию, *соучастью |
Винительный | соучастие, *соучастье |
Творительный | соучастием, *соучастьем |
Предложный | соучастии, *соучастьи |