without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
сочетание
с.
union f; combinaison f
мн.
- сочетания мат. — combinaisons f pl
Medical (Ru-Fr)
сочетание
(заболеваний) association
couplage
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Художник Карт Сан говорил, что мудрость – это сочетание знания и чувств. Будем мудрыми! – раздался позади голос Чары.— Assez médité! fit derrière Mven Mas la voix de Tchara. Le peintre Kart San a dit que la sagesse, c’est le savoir allié au sentiment; soyons donc sages!Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
— Сержант ошибся! — воскликнул Следопыт, стараясь улыбнуться сквозь слезы, и это неестественное сочетание внутренней муки с показной, внешней беспечностью до глубины души тронуло Мэйбл.– Le sergent s’est trompé, – s’écria le pauvre guide, souriant au milieu de son agonie, de manière à effrayer sa compagne par ce mélange contre nature d’angoisses et de légèreté de cœur.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
В китайской архитектуре такое сочетание мрамора и дерева почти не отмечено- за исключением императорского дворца, города «в себе», города исключительного.Dans l'architecture chinoise, cet assemblage de marbre et de bois n'est guère signalé qu'à propos du palais impérial, ville en soi et ville d'exception.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Чтобы создать новую закладку, выберите пункт меню Закладки Добавить закладку, нажмите сочетание клавиш Ctrl B или щёлкните по свободной части страницы правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт Добавить в закладки.Pour ajouter un nouvel élément à la liste, utilisez Signets Ajouter un signet ou Ctrl B, ou cliquer avec le BDS sur une zone vide de la page web ou l' affichage du dossier, et choisissez Ajouter aux signets dans le menu déroulant.
То было сочетание каких‑то хрипящих и режущих ухо слогов, расположенных как попало, чтобы изобразить причудливый варварский говор.C'était un assemblage de syllabes ronflantes et croquantes, arrangées au hasard pour figurer un patois grotesque et barbare.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Некое сочетание томографии и церебральных локаций.Une technique liée à la tomographie et aux localisations cérébrales.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
- Нет, это сочетание; две субстанции с одним и тем же знаком не вызывают никакой деятельности...Non, c’est une combinaison : deux substances de même signe ne produisent aucune activité…Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Создавать сочетание корней/ аффиксов не в словареCréer les combinaisons radical / affixe absentes du dictionnaire
Он действительно отличался греческой красотой молодого фавна, а в лице его было столь часто встречающееся в языческой скульптуре сочетание мечтательной грусти и беззаботной иронии.Il avait effectivement la beauté grecque d'un jeune faune, et sa physionomie offrait le mélange singulier, mais bien fréquent dans ces créations de la statuaire païenne, d'une mélancolie rêveuse et d'une ironique insouciance.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Укажите, какое из двух сочетаний вы хотите изменить, а затем введите новое сочетание клавиш, например Ctrl Shift S.Choisissez si vous désirez modifier le raccourci Primaire ou Auxiliaire, puis appuyez sur la combinaison de touches qui vous convient à titre de raccourci, par exemple Ctrl Maj S.
Она все больше оживлялась; ее словно опьяняли яркие сочетания шелка и золота.Elle s'animait, comme grisée par l'éclat des soies et de l'or.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Да, недаром я семь лет изучал, какое впечатление создается при сочетании световых лучей с предметами.Aussi, pendant sept années, ai-je étudié les effets de l'accouplement du jour et des ob-jets.Бальзак, Оноре де / Неведомый шедеврBalzac, Honore de / Le chef-d'oeuvre inconnuLe chef-d'oeuvre inconnuBalzac, Honore deНеведомый шедеврБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Открывает диалог, в котором вы можете задать сочетания клавиш.Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de redéfinir tous les raccourcis clavier.
С помощью клавиши Пробел выделяются элементы, в сочетании с Shift выделяется промежуток, а с Ctrl - переключается выделение текущего элемента.La touche Espace sélectionne l' élément, effectue une sélection continue en maintenant Maj ou inverse la sélection de l' élément en maintenant Ctrl simultanément.
Так, растения, непрерывно обновляясь благодаря некоему сочетанию, следствием которого является влажность, живут неограниченное время, и существуют растения - современники последнего катаклизма.Ainsi les végétaux qui se rafraîchissent incessamment par la combinaison d’où résulte l’humide, vivent indéfiniment, et il existe plusieurs végétaux contemporains du dernier cataclysme.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сочетание признаков
combinaison d'éléments
последовательное сочетание частей
juxtaposition
сочетание красок
orchestration
сочетание теоретического исследования с работой в среде
recherche-action
сочетание технократии и бюрократии
techno-bureaucratie
Word forms
сочетание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сочетание, *сочетанье | сочетания, *сочетанья |
Родительный | сочетания, *сочетанья | сочетаний |
Дательный | сочетанию, *сочетанью | сочетаниям, *сочетаньям |
Винительный | сочетание, *сочетанье | сочетания, *сочетанья |
Творительный | сочетанием, *сочетаньем | сочетаниями, *сочетаньями |
Предложный | сочетании, *сочетанье | сочетаниях, *сочетаньях |