about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

сочетаться

s'unir, se joindre, être réuni, se trouver réuni; se marier (о красках, цвете)

Examples from texts

Ко мне очень несправедливы! — говорил Антипа. — Ведь сочетался Авессалом с женами своего отца, Иуда — с невесткой, Аммон — с сестрою, Лот — с собственными дочерьми.
On est pour moi bien injuste! disait Antipas, car, enfin, Absalon a couché avec les femmes de son père, Juda avec sa bru, Ammon avec sa sœur, Loth avec ses filles.»
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Она убедилась в том, что решительность и храбрость сочетались в нем с простодушием, которое легко было употребить во зло.
Elle voyait bien qu'il joignait à beaucoup de détermination et de bravoure une droiture et une simplicité de coeur dont on pouvait aisément abuser.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Кристоф спрашивал себя: «Неужели нельзя сочетать, как это делали они, силу и спокойствие римлян?
Et Christophe se demandait: – «Est-il donc impossible d’unir, comme ils on fait, la force et la paix romaines?
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Не бойся же обидеть меня, обнаружив непреклонность, которою я восхищаюсь, и стоическую холодность, которая сочетается у тебя с самой трогательной жалостью.
Ne crains donc pas de m'offenser, en me dévoilant cette rigidité que j'admire, cette froideur stoïque que ta vertu conserve au milieu de la plus touchante pitié.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Уроженец Гаскони, он впоследствии стал нормандцем и сумел сочетать в себе южное краснобайство с кошской хитрецой.
Né Gascon, mais devenu Normand, il doublait sa faconde méridionale de cautèle cauchoise.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Принято думать, что бубоны сочетают пристрастие к буржуазному комфорту и богемному прикиду, на самом же деле они стыдятся собственного богатства, и к этому стыду примешивается неловкость за свое нелепое бунтарство.
On croit que le «bobo» cumule les avantages du confort bourgeois et du look bohème alors qu'il additionne deux résignations; la honte d'être riche s'ajoutant au ridicule de la révolte.
Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste Romantique
L'Egoiste Romantique
Beigbeder, Frederic
© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005
Романтический эгоист
Бегбедер, Фредерик
© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006
© Frédéric Beigbeder, 2009
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Издательство «Иностранка»
Чтобы осуществить ее, она покинула своего первого мужа и сочеталась с этим человеком, который, как ей казалось, обманул ее.
C'était pour y atteindre que, délaissant son premier époux, elle s'était jointe à celui-là, qui l'avait dupée, pensait-elle.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Эта способность, - как я узнал позднее, - сочеталась с остротой зрения, превосходившей зоркость Неда Ленда.
Cette faculté je l’ai vérifié plus tard se doublait d’une puissance de vision encore supérieure à celle de Ned Land.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
И он должен был сочетать в своем воображении классический образ юной провинциалки, ослепленной Парижем и окруженной поклонниками, с образом девочки, тоскующей о брате в далеком незнакомом городе.
Et il devait superposer à l'image classique de la jeune provinciale éblouie par Paris et les garçons celle d'une petite fille pleurant son frère dans une ville étrangère.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– Как же вы сочетаете грабеж и либеральные принципы?
– Comment accordez-vous le vol avec vos principes libéraux?
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Двадцатилетний Вогубер уже сочетал в себе прилежание ученика Школы политических наук с нравственностью христианина.
Combinée avec l'assiduité à l'Ecole des Sciences politiques, elle l'avait voué depuis ses vingt ans à la chasteté du chrétien.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Хотя ему и приходилось, производя опыты, разбивать свои образцы, все же дарование геолога в нем сочеталось с зоркостью взгляда минералога.
Bien qu’il cassât parfois ses échantillons à les essayer trop brusquement, il joignait au génie du géologue l’œil du minéralogiste.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Его более скромная философия хорошо сочетается с традицией Фридриха фон Хайека: трудно предвидеть конечный результат, когда только еще намечаешь планы и пути их осуществления.
Sa philosophie, plus modeste, s'inscrit dans la tradition « hayekienne » ; la définition de ce qui doit logiquement être entrepris n'est pas un pronostic, encore moins une prophétie sur le résultat final.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Пусть даже население Франции утроится, - земля с избытком прокормит его, если только ее обрабатывать разумно, гармонически сочетая все плодоносящие силы.
La population de la France pourrait tripler, le sol la nourrirait amplement, s’il était cultivé avec logique, dans l’harmonie de toutes les forces créatrices.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Здоровая внешность составляла основу ее привлекательности; воистину удовольствие было видеть ее свежее лицо, в котором гармонично сочетались белизна и румянец.
Ce qu'il y avait de plus séduisant en elle était précisément son air de santé et ses belles joues fraîches où s'épanouissaient à l'envi les lis et les roses.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953

Add to my dictionary

сочетаться1/2
s'unir; se joindre; être réuni; se trouver réuni; se marierExamples

одно не сочетается с другим — l'un jure avec l'autre

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сочетаться законным браком
convoler
сочетаться браком с
épouser
сочетающий заключение с дневной работой в мастерских
auburnien
сочетающий книгу с диапозитивами
bibliovisuel
сочетать браком
marier
сочетать краски
orchestrer

Word forms

сочетаться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивсочетаться
Настоящее время
я сочетаюсьмы сочетаемся
ты сочетаешьсявы сочетаетесь
он, она, оно сочетаетсяони сочетаются
Прошедшее время
я, ты, он сочеталсямы, вы, они сочетались
я, ты, она сочеталась
оно сочеталось
Наст. времяПрош. время
Причастиесочетающийсясочетавшийся
Деепричастиесочетаясь (не) сочетавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сочетайсясочетайтесь

сочетать

глагол, двувидовой, переходный
Инфинитивсочетать
Настоящее/будущее время
я сочетаюмы сочетаем
ты сочетаешьвы сочетаете
он, она, оно сочетаетони сочетают
Прошедшее время
я, ты, он сочеталмы, вы, они сочетали
я, ты, она сочетала
оно сочетало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесочетающийсочетавший
Страдат. причастиесочетаемый-
Деепричастиесочетаясочетав, *сочетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сочетайсочетайте
Побудительное накл.сочетаемте
Инфинитивсочетаться
Настоящее/будущее время
я сочетаюсьмы сочетаемся
ты сочетаешьсявы сочетаетесь
он, она, оно сочетаетсяони сочетаются
Прошедшее время
я, ты, он сочеталсямы, вы, они сочетались
я, ты, она сочеталась
оно сочеталось
Наст. времяПрош. время
Причастиесочетающийсясочетавшийся
Деепричастиесочетаясьсочетавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сочетайсясочетайтесь
Побудительное накл.