about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

спиваться

см. спиться

Examples from texts

Кристиану никак не проснуться, он спит на ходу и при виде распахнутой двери разражается слезами.
Christian, à peine réveillé, semble continuer son rêve et voua que, porte ouverte, il éclate en sanglots.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Первые лучи солнца разбудили его рано утром; он проснулся и увидал, что спит на полу.
Quand les premiers rayons du soleil le réveillèrent le lendemain matin, il se trouva couché sur le plancher.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Под навесом ульи, на подоконниках горшки с цветами, клетка, в которой спит дрозд, и т. д.
On voit des ruches d’abeilles sous un auvent, des pots de fleurs sur l’appui des croisées, une cage où dort un merle, etc.
Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleu
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972
Я остановился подле дивана и, не смущаясь тем, что моя молодая подруга спит, обратился к ней: – Жюльетта, хотите ли вы быть моей женой?
Je m'arrêtai auprès du sofa, et, sans m'inquiéter du sommeil de ma jeune compagne: - Juliette, lui dis-je, voulez-vous être ma femme?
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Но если он даже и проснулся, делает вид, будто спит, чтобы я разбудил его поцелуем и потянул за нос.
Mais, même s'il ne dort pas, il fait semblant de dormir pour que j'aille l'éveiller en l'embrassant et en lui tirant le nez.
Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnet
Sept petites croix dans un carnet
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера
Сименон, Жорж
Как бы то ни было, если он все еще спит, он должен видеть в эту минуту престранные сны».
En tous cas, s'il dort encore, il doit faire en ce moment-ci de drôles de rêves.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
— Она спит крепко, — продолжал он. — И не удивительно!
« Elle dort toujours, murmura-t-il. Vous aviez raison.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
И спит же она! – пробормотала Тэза.
dort-elle? murmura la Teuse.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Через некоторое время я вернулся в мои любимые леса, чтобы посмотреть, как спит Альберт, потому что чей‑то голос пропел мне во сне, что его гнев прошел.
Je suis revenu depuis peu de temps dans mes forêts chéries, pour voir dormir Albert, parce qu'une voix m'avait chanté dans mon sommeil que sa colère était passée.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Казалось, мощная Кибела, запрокинувшись на спину и подставив живот и грудь лунным лучам, спит, опьяненная жаром дня, и все еще грезит об оплодотворении.
On eût dit quelque forte Cybèle tombée sur l'échine, la gorge en avant, le ventre sous la lune, soûle des ardeurs du soleil, et rêvant encore de fécondation.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Она спит и видит выйти замуж за этого верзилу Фортюне.
Elle ne demanderait pas mieux, elle, que d'épouser le grand Fortuné.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Бросив беглый взгляд на кровать, полог которой был слегка приподнят, я решил, что госпожа Годэн крепко спит: в тени, на подушке, был отчетливо виден ее спокойный желтый профиль.
Jetant un regard furtif sur le lit dont les rideaux étaient légèrement relevés, je crus madame Gaudin profondément endormie, en apercevant au milieu de l'ombre son profil calme et jeune imprimé sur l'oreiller.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– В венте; спит; он не боится клопов.
– Dans la venta; il dort; il n'a pas peur des punaises.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Значит, она все еще спит и так спокойно, что просто обидно ее будить.
Bon! elle dormait toujours, et si calme, que ce serait dommage de la réveiller.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Если он спит, я сделаю его пробуждение приятным.
S’il dort, je vais lui servir un agréable réveil.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль

Add to my dictionary

спиваться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

спить

глагол, переходный
Инфинитивспить
Будущее время
я сопьюмы сопьём
ты сопьёшьвы сопьёте
он, она, оно сопьётони сопьют
Прошедшее время
я, ты, он спилмы, вы, они спили
я, ты, она спила
оно спило
Действит. причастие прош. вр.спивший
Страдат. причастие прош. вр.спитый
Деепричастие прош. вр.спив, *спивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спейспейте
Побудительное накл.сопьёмте
Инфинитивспивать
Настоящее время
я спиваюмы спиваем
ты спиваешьвы спиваете
он, она, оно спиваетони спивают
Прошедшее время
я, ты, он спивалмы, вы, они спивали
я, ты, она спивала
оно спивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеспивающийспивавший
Страдат. причастиеспиваемый
Деепричастиеспивая (не) спивав, *спивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спивайспивайте
Инфинитивспиваться
Настоящее время
я *спиваюсьмы *спиваемся
ты *спиваешьсявы *спиваетесь
он, она, оно спиваетсяони спиваются
Прошедшее время
я, ты, он спивалсямы, вы, они спивались
я, ты, она спивалась
оно спивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеспивающийсяспивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--