without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
спутаться
(о нитках, волосах и т.п.) s'emmêler, s'embrouiller; s'entortiller (о верёвке)
перен. (смешаться) s'embarrasser, s'empêtrer, perdre le fil du discours, perdre pied; s'embrouiller (о мыслях)
Examples from texts
В Кане она по крайней мере могла бы опять спутаться с этим чахоточным ублюдком Марселем…À Caen, elle pouvait aller retrouver son imbécile tuberculeux de Marcel.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Принц только что превратил в щепки стул, когда от окна донесся тот дребезжащий звук, который ни с чем не спутаешь – звук разбитого стекла, и в то же мгновение Франсуа почувствовал острую боль в бедре.Il venait justement de briser une chaise, quand un cliquetis au son duquel on ne se méprend jamais, un cliquetis cristallin retentit du côté de la fenêtre, et en même temps M. d'Anjou ressentit une douleur assez aiguë à la hanche.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Хозяин заведения, Лебигр, в одном жилете, со спутанной круглой бородкой, обслуживал посетителей; его полное, с правильными чертами лицо было бледным и заспанным.Le patron, monsieur Lebigre servait les clients, en gilet à manches, son collier de barbe tout chiffonné, sa grosse figure régulière toute blanche de sommeil.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Дюруа хотелось выказать присутствие духа, но он боялся, что мысли у него спутаются и что этим он выдаст свое душевное смятение. Притом его мучила страшная мысль: а вдруг он начнет дрожать?Duroy eût voulu prouver de la présence d’esprit, mais il avait peur de perdre le fil de ses idées, de montrer le trouble de son âme; et il était hanté par la crainte torturante de se mettre à trembler.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Они что, спутали меня с Эриком-Эмманюэлем Шмиттом?Ils me confondent avec Eric- Emmanuel Schmitt ou quoi?Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste RomantiqueL'Egoiste RomantiqueBeigbeder, Frederic© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005Романтический эгоистБегбедер, Фредерик© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006© Frédéric Beigbeder, 2009© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Издательство «Иностранка»
Он был высок, бледен, прекрасен, с длинными спутанными волосами над опаленным молнией, но все же гордо поднятым к небу челом.Elle le voyait grand, pâle, et beau, avec ses longs cheveux en désordre sur son front foudroyé, mais toujours fier et levé vers le ciel.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
спутаться с
s'empêtrer
Word forms
спутать
глагол, переходный
Инфинитив | спутать |
Будущее время | |
---|---|
я спутаю | мы спутаем |
ты спутаешь | вы спутаете |
он, она, оно спутает | они спутают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спутал | мы, вы, они спутали |
я, ты, она спутала | |
оно спутало |
Действит. причастие прош. вр. | спутавший |
Страдат. причастие прош. вр. | спутанный |
Деепричастие прош. вр. | спутав, *спутавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спутай | спутайте |
Побудительное накл. | спутаемте |
Инфинитив | спутаться |
Будущее время | |
---|---|
я спутаюсь | мы спутаемся |
ты спутаешься | вы спутаетесь |
он, она, оно спутается | они спутаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спутался | мы, вы, они спутались |
я, ты, она спуталась | |
оно спуталось |
Причастие прош. вр. | спутавшийся |
Деепричастие прош. вр. | спутавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спутайся | спутайтесь |
Побудительное накл. | спутаемтесь |
Инфинитив | спутывать |
Настоящее время | |
---|---|
я спутываю | мы спутываем |
ты спутываешь | вы спутываете |
он, она, оно спутывает | они спутывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спутывал | мы, вы, они спутывали |
я, ты, она спутывала | |
оно спутывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спутывающий | спутывавший |
Страдат. причастие | спутываемый | |
Деепричастие | спутывая | (не) спутывав, *спутывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спутывай | спутывайте |
Инфинитив | спутываться |
Настоящее время | |
---|---|
я спутываюсь | мы спутываемся |
ты спутываешься | вы спутываетесь |
он, она, оно спутывается | они спутываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спутывался | мы, вы, они спутывались |
я, ты, она спутывалась | |
оно спутывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спутывающийся | спутывавшийся |
Деепричастие | спутываясь | (не) спутывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спутывайся | спутывайтесь |