about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

сравниваться

    1. см. сравниться

    2. страд. être + part. pas. (ср. сравнить)

    1. см. сровняться

    2. страд. être + part. pas. (ср. сровнять)

Examples from texts

Она довольствуется тем, что ей дают, но только покажи ей лучшее – она сейчас же начинает сравнивать и понимать.
Il se contente de ce qu'on lui donne; mais qu'on lui montre quelque chose de mieux, et le voilà qui compare et qui comprend.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В заключение он сравнил светских людей с беговыми лошадьми, которые, по правде говоря, совершенно не нужны, но которые составляют славу лошадиного рода.
Il compara, pour finir, les gens du monde aux chevaux de course qui ne servent à rien, à vrai dire, mais qui sont la gloire de la race chevaline.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Если мы уступаем вам силою разума, то можем сравняться с вами верностью в дружбе.
Si nous vous sommes inférieurs par l’esprit, nous pouvons vous égaler par le dévouement en amitié.
Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / Honorine
Honorine
Balzac, Honore de
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Но кому из прохожих пришло бы в голову сравнивать их теперь?
Qui donc aujourd'hui, parmi ces passants, songeait à les comparer?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Вытянув у жены пятьсот тысяч франков, он уже считал себя богачом, но теперь, когда он сравнивал свое ничтожное состояние с дождем миллионов, который прошел мимо него стороной, ему казалось, что он нищ, до ужаса нищ.
Il s’était cru riche avec les cinq cent mille francs extorqués à sa femme, et maintenant il se jugeait pauvre, affreusement pauvre, en comparant sa piètre fortune à la pluie de millions tombée autour de lui, sans qu’il eût su en rien ramasser.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
В его душе начинали тесниться живые образы: он сравнивал ее с раем земным, взросшим на девственной почве, с грядами цветов добродетели, с зелеными лугами надежды, с неприступными твердынями крепости духа, с восхитительными жилищами упования.
Les images vives s'étalaient, la comparaient à un paradis terrestre, fait d'une terre vierge, avec des parterres de fleurs vertueuses, des prairies vertes d'espérance, des tours imprenables de force, des maisons charmantes de confiance.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но ни одна из них не сравнится с тобой.
Pas une ne rivalisait avec toi.
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossir
Le sumo qui ne pouvait pas grossir
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel, 2009
Борец сумо, который никак не мог потолстеть
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Г. Соловьева, перевод, 2010
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010
© Editions Albin Michel, 2009
Она сравнивала его появления, его вид, его манеру обращения с поведением маркиза, на которого тоже начинало действовать обаяние Аннеты.
Elle comparait ses entrées, ses airs, ses allures avec l'attitude du marquis que la grâce d'Annette commençait à émouvoir aussi.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Чтобы разобраться в советской экономике, объясняет Аганбегян. сравните СССР с казармой: минимум 40 процентов национального Дохода идет на оборону (против 6 процентов в США).
Pour comprendre l'économie soviétique, explique Agan-beguyan, comparez l'U.R.S.S. à une caserne : 40 % du revenu national au moins est consacré à la Défense (contre 6 % aux États-Unis).
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Через полчаса у нее опять осталось – только два туза, и шансы сравнялись.
Au bout d'une demi-heure, elle n'avait plus de nouveau que deux as, les chances se trouvaient rétablies.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Это у нас в роду, но мой брат король, который всегда похваляется своим чутьем, не может со мной сравниться в этом отношении.
C'est dans la famille, cela, et mon frère le roi, qui s'en pique, ne me vaut pas sous ce rapport-là.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Он сравнивал бычьи легкие с одеждой из газа, с кружевами, сквозь которые виднеется бедро прелестной женщины.
Il parlait de gaze, de dentelle laissant voir la hanche d'une jolie femme.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Наша действительность не дает решительно ничего такого, что можно было бы сравнить с подобным кортежем; все великолепие наших торжеств сводится к симметрии и мундиру.
De nos jours, il n’y a plus de point de comparaison possible avec un semblable cortège; car nous en sommes réduits, pour nos magnificences de parade, à la symétrie et à l’uniforme.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Она начала по возможности избегать сравнений с дочерью при ярком солнце и старалась устроить так, чтобы их сравнивали при свете ламп, который давал ей преимущества.
Elle évita le plus possible les comparaisons en plein soleil et les rechercha à la lumière des lampes qui lui donnaient un avantage.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Напомню лишь об интернационализации информации, позволяющей любому китайцу следить за развитием событий в Китае, слушая иностранные радиостанции, и сравнивать свою жизнь с жизнью соседей, например японцев.
Je n'évoquerai que pour mémoire la mondialisation de l'information, qui permet à tout Chinois de suivre l'actualité intérieure en écoutant les radios étrangères et de comparer leur sort avec celui de leurs voisins, en particulier les Japonais.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.

Add to my dictionary

сравниваться1/2
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сравниваться с
remonter
сравняться с
atteindre
компаратор, сравнивающее устройство
comparateur
любящий сравнивать
comparateur
сравниваемый объект
échantillon à comparer
сравняться с
égaler
сравнять счет
égaliser
чтобы сравняться с лучшим игроком
par
сравняться с кем-либо
s'égaler

Word forms

сравнять

глагол, переходный
Инфинитивсравнять
Будущее время
я сравняюмы сравняем
ты сравняешьвы сравняете
он, она, оно сравняетони сравняют
Прошедшее время
я, ты, он сравнялмы, вы, они сравняли
я, ты, она сравняла
оно сравняло
Действит. причастие прош. вр.сравнявший
Страдат. причастие прош. вр.сравненный
Деепричастие прош. вр.сравняв, *сравнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравняйсравняйте
Побудительное накл.сравняемте
Инфинитивсравняться
Будущее время
я сравняюсьмы сравняемся
ты сравняешьсявы сравняетесь
он, она, оно сравняетсяони сравняются
Прошедшее время
я, ты, он сравнялсямы, вы, они сравнялись
я, ты, она сравнялась
оно сравнялось
Причастие прош. вр.сравнявшийся
Деепричастие прош. вр.сравнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравняйсясравняйтесь
Побудительное накл.сравняемтесь
Инфинитивсравнивать
Настоящее время
я сравниваюмы сравниваем
ты сравниваешьвы сравниваете
он, она, оно сравниваетони сравнивают
Прошедшее время
я, ты, он сравнивалмы, вы, они сравнивали
я, ты, она сравнивала
оно сравнивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесравнивающийсравнивавший
Страдат. причастиесравниваемый
Деепричастиесравнивая (не) сравнивав, *сравнивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравнивайсравнивайте
Инфинитивсравниваться
Настоящее время
я сравниваюсьмы сравниваемся
ты сравниваешьсявы сравниваетесь
он, она, оно сравниваетсяони сравниваются
Прошедшее время
я, ты, он сравнивалсямы, вы, они сравнивались
я, ты, она сравнивалась
оно сравнивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесравнивающийсясравнивавшийся
Деепричастиесравниваясь (не) сравнивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравнивайсясравнивайтесь

сравнить

глагол, переходный
Инфинитивсравнить
Будущее время
я сравнюмы сравним
ты сравнишьвы сравните
он, она, оно сравнитони сравнят
Прошедшее время
я, ты, он сравнилмы, вы, они сравнили
я, ты, она сравнила
оно сравнило
Действит. причастие прош. вр.сравнивший
Страдат. причастие прош. вр.сравнённый
Деепричастие прош. вр.сравнив, *сравнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравнисравните
Побудительное накл.сравнимте
Инфинитивсравниться
Будущее время
я сравнюсьмы сравнимся
ты сравнишьсявы сравнитесь
он, она, оно сравнитсяони сравнятся
Прошедшее время
я, ты, он сравнилсямы, вы, они сравнились
я, ты, она сравнилась
оно сравнилось
Причастие прош. вр.сравнившийся
Деепричастие прош. вр.сравнившись, сравнясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравнисьсравнитесь
Побудительное накл.сравнимтесь
Инфинитивсравнивать
Настоящее время
я сравниваюмы сравниваем
ты сравниваешьвы сравниваете
он, она, оно сравниваетони сравнивают
Прошедшее время
я, ты, он сравнивалмы, вы, они сравнивали
я, ты, она сравнивала
оно сравнивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесравнивающийсравнивавший
Страдат. причастиесравниваемый
Деепричастиесравнивая (не) сравнивав, *сравнивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравнивайсравнивайте
Инфинитивсравниваться
Настоящее время
я сравниваюсьмы сравниваемся
ты сравниваешьсявы сравниваетесь
он, она, оно сравниваетсяони сравниваются
Прошедшее время
я, ты, он сравнивалсямы, вы, они сравнивались
я, ты, она сравнивалась
оно сравнивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесравнивающийсясравнивавшийся
Деепричастиесравниваясь (не) сравнивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравнивайсясравнивайтесь

сровнять

глагол, переходный
Инфинитивсровнять
Будущее время
я сровняюмы сровняем
ты сровняешьвы сровняете
он, она, оно сровняетони сровняют
Прошедшее время
я, ты, он сровнялмы, вы, они сровняли
я, ты, она сровняла
оно сровняло
Действит. причастие прош. вр.сровнявший
Страдат. причастие прош. вр.сровненный
Деепричастие прош. вр.сровняв, *сровнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сровняйсровняйте
Побудительное накл.сровняемте
Инфинитивсровняться
Будущее время
я сровняюсьмы сровняемся
ты сровняешьсявы сровняетесь
он, она, оно сровняетсяони сровняются
Прошедшее время
я, ты, он сровнялсямы, вы, они сровнялись
я, ты, она сровнялась
оно сровнялось
Причастие прош. вр.сровнявшийся
Деепричастие прош. вр.сровнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сровняйсясровняйтесь
Побудительное накл.сровняемтесь
Инфинитивсравнивать
Настоящее время
я сравниваюмы сравниваем
ты сравниваешьвы сравниваете
он, она, оно сравниваетони сравнивают
Прошедшее время
я, ты, он сравнивалмы, вы, они сравнивали
я, ты, она сравнивала
оно сравнивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесравнивающийсравнивавший
Страдат. причастиесравниваемый
Деепричастиесравнивая (не) сравнивав, *сравнивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравнивайсравнивайте
Инфинитивсравниваться
Настоящее время
я сравниваюсьмы сравниваемся
ты сравниваешьсявы сравниваетесь
он, она, оно сравниваетсяони сравниваются
Прошедшее время
я, ты, он сравнивалсямы, вы, они сравнивались
я, ты, она сравнивалась
оно сравнивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесравнивающийсясравнивавшийся
Деепричастиесравниваясь (не) сравнивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сравнивайсясравнивайтесь