without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
сравниваться
см. сравниться
страд. être + part. pas. (ср. сравнить)
см. сровняться
страд. être + part. pas. (ср. сровнять)
Examples from texts
Она довольствуется тем, что ей дают, но только покажи ей лучшее – она сейчас же начинает сравнивать и понимать.Il se contente de ce qu'on lui donne; mais qu'on lui montre quelque chose de mieux, et le voilà qui compare et qui comprend.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В заключение он сравнил светских людей с беговыми лошадьми, которые, по правде говоря, совершенно не нужны, но которые составляют славу лошадиного рода.Il compara, pour finir, les gens du monde aux chevaux de course qui ne servent à rien, à vrai dire, mais qui sont la gloire de la race chevaline.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Если мы уступаем вам силою разума, то можем сравняться с вами верностью в дружбе.Si nous vous sommes inférieurs par l’esprit, nous pouvons vous égaler par le dévouement en amitié.Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / HonorineHonorineBalzac, Honore deОноринаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Но кому из прохожих пришло бы в голову сравнивать их теперь?Qui donc aujourd'hui, parmi ces passants, songeait à les comparer?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Вытянув у жены пятьсот тысяч франков, он уже считал себя богачом, но теперь, когда он сравнивал свое ничтожное состояние с дождем миллионов, который прошел мимо него стороной, ему казалось, что он нищ, до ужаса нищ.Il s’était cru riche avec les cinq cent mille francs extorqués à sa femme, et maintenant il se jugeait pauvre, affreusement pauvre, en comparant sa piètre fortune à la pluie de millions tombée autour de lui, sans qu’il eût su en rien ramasser.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
В его душе начинали тесниться живые образы: он сравнивал ее с раем земным, взросшим на девственной почве, с грядами цветов добродетели, с зелеными лугами надежды, с неприступными твердынями крепости духа, с восхитительными жилищами упования.Les images vives s'étalaient, la comparaient à un paradis terrestre, fait d'une terre vierge, avec des parterres de fleurs vertueuses, des prairies vertes d'espérance, des tours imprenables de force, des maisons charmantes de confiance.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но ни одна из них не сравнится с тобой.Pas une ne rivalisait avec toi.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossirLe sumo qui ne pouvait pas grossirSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel, 2009Борец сумо, который никак не мог потолстетьШмитт, Эрик-Эмманюэль© Г. Соловьева, перевод, 2010© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010© Editions Albin Michel, 2009
Она сравнивала его появления, его вид, его манеру обращения с поведением маркиза, на которого тоже начинало действовать обаяние Аннеты.Elle comparait ses entrées, ses airs, ses allures avec l'attitude du marquis que la grâce d'Annette commençait à émouvoir aussi.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Чтобы разобраться в советской экономике, объясняет Аганбегян. сравните СССР с казармой: минимум 40 процентов национального Дохода идет на оборону (против 6 процентов в США).Pour comprendre l'économie soviétique, explique Agan-beguyan, comparez l'U.R.S.S. à une caserne : 40 % du revenu national au moins est consacré à la Défense (contre 6 % aux États-Unis).Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Через полчаса у нее опять осталось – только два туза, и шансы сравнялись.Au bout d'une demi-heure, elle n'avait plus de nouveau que deux as, les chances se trouvaient rétablies.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Это у нас в роду, но мой брат король, который всегда похваляется своим чутьем, не может со мной сравниться в этом отношении.C'est dans la famille, cela, et mon frère le roi, qui s'en pique, ne me vaut pas sous ce rapport-là.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Он сравнивал бычьи легкие с одеждой из газа, с кружевами, сквозь которые виднеется бедро прелестной женщины.Il parlait de gaze, de dentelle laissant voir la hanche d'une jolie femme.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Наша действительность не дает решительно ничего такого, что можно было бы сравнить с подобным кортежем; все великолепие наших торжеств сводится к симметрии и мундиру.De nos jours, il n’y a plus de point de comparaison possible avec un semblable cortège; car nous en sommes réduits, pour nos magnificences de parade, à la symétrie et à l’uniforme.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Она начала по возможности избегать сравнений с дочерью при ярком солнце и старалась устроить так, чтобы их сравнивали при свете ламп, который давал ей преимущества.Elle évita le plus possible les comparaisons en plein soleil et les rechercha à la lumière des lampes qui lui donnaient un avantage.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Напомню лишь об интернационализации информации, позволяющей любому китайцу следить за развитием событий в Китае, слушая иностранные радиостанции, и сравнивать свою жизнь с жизнью соседей, например японцев.Je n'évoquerai que pour mémoire la mondialisation de l'information, qui permet à tout Chinois de suivre l'actualité intérieure en écoutant les radios étrangères et de comparer leur sort avec celui de leurs voisins, en particulier les Japonais.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сравниваться с
remonter
сравняться с
atteindre
компаратор, сравнивающее устройство
comparateur
любящий сравнивать
comparateur
сравниваемый объект
échantillon à comparer
сравняться с
égaler
сравнять счет
égaliser
чтобы сравняться с лучшим игроком
par
сравняться с кем-либо
s'égaler
Word forms
сравнять
глагол, переходный
Инфинитив | сравнять |
Будущее время | |
---|---|
я сравняю | мы сравняем |
ты сравняешь | вы сравняете |
он, она, оно сравняет | они сравняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнял | мы, вы, они сравняли |
я, ты, она сравняла | |
оно сравняло |
Действит. причастие прош. вр. | сравнявший |
Страдат. причастие прош. вр. | сравненный |
Деепричастие прош. вр. | сравняв, *сравнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравняй | сравняйте |
Побудительное накл. | сравняемте |
Инфинитив | сравняться |
Будущее время | |
---|---|
я сравняюсь | мы сравняемся |
ты сравняешься | вы сравняетесь |
он, она, оно сравняется | они сравняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнялся | мы, вы, они сравнялись |
я, ты, она сравнялась | |
оно сравнялось |
Причастие прош. вр. | сравнявшийся |
Деепричастие прош. вр. | сравнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравняйся | сравняйтесь |
Побудительное накл. | сравняемтесь |
Инфинитив | сравнивать |
Настоящее время | |
---|---|
я сравниваю | мы сравниваем |
ты сравниваешь | вы сравниваете |
он, она, оно сравнивает | они сравнивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнивал | мы, вы, они сравнивали |
я, ты, она сравнивала | |
оно сравнивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сравнивающий | сравнивавший |
Страдат. причастие | сравниваемый | |
Деепричастие | сравнивая | (не) сравнивав, *сравнивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравнивай | сравнивайте |
Инфинитив | сравниваться |
Настоящее время | |
---|---|
я сравниваюсь | мы сравниваемся |
ты сравниваешься | вы сравниваетесь |
он, она, оно сравнивается | они сравниваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнивался | мы, вы, они сравнивались |
я, ты, она сравнивалась | |
оно сравнивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сравнивающийся | сравнивавшийся |
Деепричастие | сравниваясь | (не) сравнивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравнивайся | сравнивайтесь |
сравнить
глагол, переходный
Инфинитив | сравнить |
Будущее время | |
---|---|
я сравню | мы сравним |
ты сравнишь | вы сравните |
он, она, оно сравнит | они сравнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнил | мы, вы, они сравнили |
я, ты, она сравнила | |
оно сравнило |
Действит. причастие прош. вр. | сравнивший |
Страдат. причастие прош. вр. | сравнённый |
Деепричастие прош. вр. | сравнив, *сравнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравни | сравните |
Побудительное накл. | сравнимте |
Инфинитив | сравниться |
Будущее время | |
---|---|
я сравнюсь | мы сравнимся |
ты сравнишься | вы сравнитесь |
он, она, оно сравнится | они сравнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнился | мы, вы, они сравнились |
я, ты, она сравнилась | |
оно сравнилось |
Причастие прош. вр. | сравнившийся |
Деепричастие прош. вр. | сравнившись, сравнясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравнись | сравнитесь |
Побудительное накл. | сравнимтесь |
Инфинитив | сравнивать |
Настоящее время | |
---|---|
я сравниваю | мы сравниваем |
ты сравниваешь | вы сравниваете |
он, она, оно сравнивает | они сравнивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнивал | мы, вы, они сравнивали |
я, ты, она сравнивала | |
оно сравнивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сравнивающий | сравнивавший |
Страдат. причастие | сравниваемый | |
Деепричастие | сравнивая | (не) сравнивав, *сравнивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравнивай | сравнивайте |
Инфинитив | сравниваться |
Настоящее время | |
---|---|
я сравниваюсь | мы сравниваемся |
ты сравниваешься | вы сравниваетесь |
он, она, оно сравнивается | они сравниваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнивался | мы, вы, они сравнивались |
я, ты, она сравнивалась | |
оно сравнивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сравнивающийся | сравнивавшийся |
Деепричастие | сравниваясь | (не) сравнивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравнивайся | сравнивайтесь |
сровнять
глагол, переходный
Инфинитив | сровнять |
Будущее время | |
---|---|
я сровняю | мы сровняем |
ты сровняешь | вы сровняете |
он, она, оно сровняет | они сровняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сровнял | мы, вы, они сровняли |
я, ты, она сровняла | |
оно сровняло |
Действит. причастие прош. вр. | сровнявший |
Страдат. причастие прош. вр. | сровненный |
Деепричастие прош. вр. | сровняв, *сровнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сровняй | сровняйте |
Побудительное накл. | сровняемте |
Инфинитив | сровняться |
Будущее время | |
---|---|
я сровняюсь | мы сровняемся |
ты сровняешься | вы сровняетесь |
он, она, оно сровняется | они сровняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сровнялся | мы, вы, они сровнялись |
я, ты, она сровнялась | |
оно сровнялось |
Причастие прош. вр. | сровнявшийся |
Деепричастие прош. вр. | сровнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сровняйся | сровняйтесь |
Побудительное накл. | сровняемтесь |
Инфинитив | сравнивать |
Настоящее время | |
---|---|
я сравниваю | мы сравниваем |
ты сравниваешь | вы сравниваете |
он, она, оно сравнивает | они сравнивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнивал | мы, вы, они сравнивали |
я, ты, она сравнивала | |
оно сравнивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сравнивающий | сравнивавший |
Страдат. причастие | сравниваемый | |
Деепричастие | сравнивая | (не) сравнивав, *сравнивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравнивай | сравнивайте |
Инфинитив | сравниваться |
Настоящее время | |
---|---|
я сравниваюсь | мы сравниваемся |
ты сравниваешься | вы сравниваетесь |
он, она, оно сравнивается | они сравниваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сравнивался | мы, вы, они сравнивались |
я, ты, она сравнивалась | |
оно сравнивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сравнивающийся | сравнивавшийся |
Деепричастие | сравниваясь | (не) сравнивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сравнивайся | сравнивайтесь |