without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
ссудить
prêter vt
Examples from texts
Теперь всякий готов мне ссудить, я умею вести дела.Chacun m'en veut confier à présent. J'étends mes affaires.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Это был единственный сын знаменитого еврея, прославившегося своим несметным богатством, которое он нажил, ссужая деньги королям для войн с народами.C’était le fils unique de ce fameux Juif célèbre par les richesses qu’il avait acquises en prêtant de l’argent aux rois pour faire la guerre aux peuples.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Мадам Лола заглядывала к нам каждый день и, когда дела в Булонском лесу шли удачно, ссужала нас деньгой.Madame Lola venait chaque jour aux nouvelles et lorsque le bois de Boulogne marchait bien, elle nous donnait de l'argent.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
– Это преимущество ограничивается тем, что отец ссужает принца деньгами.– Avantage qui se borne à prêter de l'argent à Monseigneur.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Вдова Леруж слыла богатой или по крайней мере зажиточной, но скупой не была: однажды ссудила женщину из Мальмезона шестьюдесятью франками, не назначая срока, и с возвратом не торопила.La veuve Lerouge passait pour riche ou du moins pour très à l’aise. Elle n’était pas avare. Elle avait prêté à une femme de la Malmaison soixante francs pour son terme et n’avait pas voulu qu’elle les lui rendît.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Мать, которая обожала его, получала иногда от мужа дозволение съездить в Милан повидаться с сыном, но маркиз никогда не давал ей ни гроша на эти поездки, – деньгами ее ссужала невестка, добрая графиня Пьетранера.Sa mère, qui l’adorait, obtenait de temps en temps la permission de venir le voir à Milan; mais son mari ne lui offrant jamais d’argent pour ces voyages, c’était sa belle-sœur, l’aimable comtesse Pietranera, qui lui en prêtait.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Add to my dictionary
ссудить
prêterExamples
ссудить деньгами кого-либо — prêter de l'argent à
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
ссудить
глагол, переходный
Инфинитив | ссудить |
Будущее время | |
---|---|
я ссужу | мы ссудим |
ты ссудишь | вы ссудите |
он, она, оно ссудит | они ссудят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ссудил | мы, вы, они ссудили |
я, ты, она ссудила | |
оно ссудило |
Действит. причастие прош. вр. | ссудивший |
Страдат. причастие прош. вр. | ссуженный |
Деепричастие прош. вр. | ссудив, *ссудивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ссуди | ссудите |
Побудительное накл. | ссудимте |
Инфинитив | ссужать |
Настоящее время | |
---|---|
я ссужаю | мы ссужаем |
ты ссужаешь | вы ссужаете |
он, она, оно ссужает | они ссужают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ссужал | мы, вы, они ссужали |
я, ты, она ссужала | |
оно ссужало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ссужающий | ссужавший |
Страдат. причастие | ссужаемый | |
Деепричастие | ссужая | (не) ссужав, *ссужавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ссужай | ссужайте |
Инфинитив | ссужаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *ссужаюсь | мы *ссужаемся |
ты *ссужаешься | вы *ссужаетесь |
он, она, оно ссужается | они ссужаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ссужался | мы, вы, они ссужались |
я, ты, она ссужалась | |
оно ссужалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ссужающийся | ссужавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |