about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

стеречь

  1. (охранять, караулить) garder vt

  2. (подстерегать) guetter vt, épier vt

Examples from texts

На ночь я был наряжен стеречь пролом.
La nuit, je fus mis de faction à la brèche.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
- Потому что капитан Немо трезво смотрит на вещи и, конечно, будет стеречь нас, особенно вблизи европейских берегов.
Parce que le capitaine Nemo ne peut se dissimuler que nous n’avons pas renoncé à l’espoir de recouvrer notre liberté, et qu’il se tiendra sur ses gardes, surtout dans les mers et en vue des côtes européennes.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
– Вы знаете, что принцесса стережет Лавальер, как Аргус нимфу Ио.
– Vous savez que Madame veille sur La Vallière comme Argus veillait sur la nymphe Io.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
– Да разве мы конюхи? Велите отыскать конюха, который стерег их, и спросите его!
– Eh bien, dit Coconnas, est-ce que nous sommes des valets d’écurie? faites chercher le palefrenier qui les gardait.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Но я ее стерегу и уж если поймаю!..
Mais je la guette, et si je la surprends!...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
И он уснул сном праведника. Альбина стерегла его и своим дыханием навевала прохладу ему на лицо.
Et il s'endormit candidement, veillé par Albine, qui lui soufflait sur la face, pour rafraîchir son sommeil.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Мне почудилось, что это существо с дискового звездолёта и стерегло его.
Cet être me semblait provenir de l’astronef discoïde et monter la garde autour de lui.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
– А то же, что он, по-видимому, никогда еще не бывал так весел – поет, смеется, ест в свое удовольствие и просит только об одном: чтобы его получше стерегли!
– Eh bien, il n’a jamais été si joyeux, à ce qu’il paraît; il rit, il chante, il fait bonne chère, et ne demande qu’une chose, c’est d’être bien gardé.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
За все утро он лишь один раз увидел пастушку, которая где-то далеко, у самого горизонта, стерегла свое стадо.
De toute la matinée, il ne vit qu'une bergère, à l'horizon, qui ramenait son troupeau.
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Антипа опустил голову, затем испуганно воскликнул: — Стереги его! Стереги!
Antipas baissa la tête, puis d'un air d'épouvante: «Garde-le! garde-le!
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Стерегите ее; если она надумает бежать, убейте ее, но не отступайте от данного вам приказа!
Gardez-la ; si elle fuit, tuez-la ; mais ne changez rien à la consigne.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975

Add to my dictionary

стеречь1/2
garderExamples

стеречь склад — garder un magasin un stock)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

стеречь

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивстеречь
Настоящее время
я стерегумы стережём
ты стережёшьвы стережёте
он, она, оно стережётони стерегут
Прошедшее время
я, ты, он стерёгмы, вы, они стерегли
я, ты, она стерегла
оно стерегло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиестерегущийстерёгший
Страдат. причастие-стережённый
Деепричастие- (не) стерёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стерегистерегите
Инфинитивстеречься
Настоящее время
я *стерегусьмы *стережёмся
ты *стережёшьсявы *стережётесь
он, она, оно стережётсяони стерегутся
Прошедшее время
я, ты, он стерёгсямы, вы, они стереглись
я, ты, она стереглась
оно стереглось
Наст. времяПрош. время
Причастиестерегущийсястерёгшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--