without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
судно
с. мор.
vaisseau m, navire m, bâtiment m, bateau m
с.
(подкладное - для больного) bassin m de malade
Business (Ru-Fr)
судно
navire m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Это французское королевское судно «Ли-Май-Кольм», оно держит курс на Ниагару, там у них гавань и гарнизон.– C’est le bâtiment du roi de France, lai My-calm , et il se dirige vers le Niagara où il y a un port et une garnison française.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Мне почему-то кажется, что, если судно хорошенько обыскать, этот человек будет в конце концов пойман.Moi, il me semble que, si on fouillait le bateau une fois pour toutes on finirait par mettre la main sur cet homme...Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
В боку у него было две раны, нанесенных копьем. Из семнадцати человек, покинувших накануне судно, вернулся он один.Il avait au flanc une blessure produite par deux coups de lance, et il revenait seul des dix-sept hommes qui, la veille, avaient quitté le navire.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Оказавшееся поблизости судно спасло и почту и экипаж.Un navire le sauva, lui, son courrier et son équipage.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
«Клеймор» вышел из бухты Боннюи, миновал Булэй-Бэй и некоторое время, прежде чем взять курс в открытое море, шел в виду берега; затем, постепенно уменьшаясь в размерах, судно исчезло во мраке.La Claymore quitta Bonnenuit, passa devant Boulay-Bay, et fut quelque temps en vue, courant des bordées; puis elle décrut dans la nuit croissante, et s’effaça.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Заметил ли он, что появившееся судно изменило направление и как будто шло на сближение с нами?Avait-il vu le bâtiment qui modifiait sa marche et semblait se rapprocher de nous ?Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Он доведет «Дункан» до Мельбурна, умело произведет ремонт, а затем приведет судно куда нужно, в назначенный день.Il conduira le Duncan à sa destination, il le réparera habilement et le ramènera au jour dit.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Если плоскости поставлены параллельно килю, судно идет по горизонтали.Ces plans sont-ils maintenus parallèles au bateau, celui-ci se meut horizontalement.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
До сих пор удивляюсь, как судно не загорелось.Comment le bateau n'a pas pris feu, je me le demande encore.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Двадцатого июля 1866 года судно "Гавернор-Хигинсон" пароходной компании "Калькутта энд Бернах" встретило огромную плавучую массу в пяти милях от восточных берегов Австралии.En effet, le 20 juillet 1866, le steamer Governor-Higginson, de Calcutta and Burnach steam navigation Company, avait rencontré cette masse mouvante à cinq milles dans l’est des côtes de l’Australie.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Несомненно, Темза в своем верхнем течении недостаточно судоходна и по ней не сможет подняться судно, которое вместит все, что мы сочли необходимым взять с собой в путешествие. Мы разорвали список и озадаченно посмотрели друг на друга.Il était clair que le cours supérieur de la Tamise ne permettrait pas la navigation d’un bateau assez grand pour contenir le matériel que nous venions de décréter indispensable. Nous déchirâmes donc la liste, et en entreprîmes une autre !Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Неужели вы серьезно думаете взять в свои руки судно?vous songeriez sérieusement à vous emparer de ce bâtiment ?Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Затем они тщательно осмотрели все судно, до самого трюма, но ни Уилла Холли, ни его матросов нигде не обнаружили.Ils visitèrent alors l’entrepont et le brick jusqu’à fond de cale. Ils ne trouvèrent ni Will Halley ni ses matelots.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Суда, построенные и снаряженные в Охотске, имеют многочисленные экипажи, так как аборигены, с которыми слишком часто обходились жестоко, враждебны; случается, что они убивают людей, сжигают судно.Les navires, construits et armés à Okhotsk, ont de nombreux équipages, car lès indigènes, trop souvent maltraités, sont hostiles; parfois ils assassinent, brûlent un bateau.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Я невольно стал искать глазами судно, которое могло бы нас перевезти.Involontairement je cherchai des yeux le navire qui devait nous transporter.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Add to my dictionary
Neuter nounvaisseau; navire; bâtiment; bateauExamples
торговое судно — navire marchand
китобойное судно — baleinier
рыболовное судно — bateau de pêche, chalutier
двухмачтовое судно — deux-mâts
научно-исследовательское судно — navire de recherches scientifiques
парусное судно — bateau à voile
каботажное судно — navire cabotier, caboteur, cabotier, côtier
учебное судно — vaisseau-école
взойти на судно — monter à bord
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
воздушное судно
aéronef
чартерное воздушное судно
aéronef affrété
взаимообменное воздушное судно
aéronef banalisé
гражданское воздушное судно
aéronef civil
государственное воздушное судно
aéronef d'Etat
воздушное судно, терпящее бедствие
aéronef en détresse
арендованное воздушное судно
aéronef loué
военное воздушное судно
aéronef militaire
частное воздушное судно
aéronef privé
беспилотное воздушное судно
aéronef sans pilote
судно на подводных крыльях
aquaplane
судно, перевозящее битум
asphaltier
воздушное судно-нарушитель
avion-cargo pirate
посыльное судно
aviso
сторожевое судно
aviso
Word forms
судно
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | судно | суда |
Родительный | судна | судов |
Дательный | судну | судам |
Винительный | судно | суда |
Творительный | судном | судами |
Предложный | судне | судах |
судно
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | судно | судна |
Родительный | судна | суден |
Дательный | судну | суднам |
Винительный | судно | судна |
Творительный | судном | суднами |
Предложный | судне | суднах |