without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
сцена
ж. в разн. знач.
scène f
Examples from texts
Эта сцена возбудила в городе всеобщее негодование.Cette scène avait allumé dans la ville une indignation générale.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Формула Мельеса «сцена-экран» нарушена.La scène-écran de Méliès est brisée.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Итак, сцена дана нам вся сразу, как единое выразительное целое, и монтаж не играет в ней своей обычной анализирующей роли, помогающей нам понять ее смысл.Ainsi la scène nous est livrée en bloc comme une totalité signifiante sans que le découpage y joue son rôle habituel d'analyste subtil et d'adjuvant de la compréhension.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
И эта сцена возобновлялась раз десять в день.Et la scène recommençait dix fois par jour.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
В то время как эта сцена происходила в Лувре, подобная сцена шла во дворце Гизов.Tandis que cette scène se passait au Louvre, une autre du même genre avait lieu à l’hôtel de Guise.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Сны деревенского дурачка, сцена наводнения…Les rêves de l'idiot du village, la scène du déluge…Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
«Боже правый! – думал он. – Какая будет глупая сцена! Да еще на мне эта сутана!»«Grand Dieu! se dit-il, quelle scène ridicule! et avec mon habit encore!»Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
В глубине видна была сцена, где помещался оркестр.Au fond, la scène, où se tenait l’orchestre.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Что за ужасная сцена для влюбленного!Quelle épouvantable scène pour un amant!Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
В восемь часов вечера её провели в комнату Армана, совсем не похожую на ту, где происходила таинственная сцена.Aussi, le soir, à huit heures, fut-elle introduite chez Armand, dans une chambre tout autre que celle où s’était passée la scène demeurée secrète.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
– Не знаю, верно ли я поняла, – ответила Консуэло, – но эта сцена встревожила меня, а церемония показалась варварской.-J'ignore si j'ai bien compris, répondit Consuelo. Cette scène me troublait; cette cérémonie me semblait barbare.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Что, семейная сцена?Scène de ménage?Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Ужасная сцена разгрома все время воскресала в моем воображении.L’horrible scène de destruction se répétait dans mon esprit.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Реже ей вспоминалась другая сцена: в полдень они, всё так же втроем, ели салат в маленьком баре с трухлявыми деревянными стенками.Plus rarement c'était une autre image: à midi toutes trois encore elles déjeunaient d'une salade dans le petit bar de bois vermoulu.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Я подумала, что он способен устроить в замке шум, скандал, что у него может выйти с Альбертом какая‑нибудь ужасная сцена, что я буду опозорена.Je pensai qu'il voulait faire du bruit dans le château, un esclandre; qu'il y aurait quelque scène terrible avec Albert, que je serais souillée par ce scandale.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Add to my dictionary
сцена
Feminine nounscèneExamples
ставить на сцене — mettre en scène; monter (un spectacle)
выходить на сцену — entrer en scène
появиться на сцене — paraître sur la scène
идти на сцену — monter sur les planches
сойти со сцены — quitter la scène
устраивать сцены — faire des scènes
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
буколическая сцена
bergerade
сцена распятия
calvaire
ночная сцена
nocturne
авторское дополнение к сцене в ходе репетиций
béquet
возврат на сцену
come-back
паз в полу сцены
costière
макет, изображающий сцену рождения Христа
crèche
изображение сцен с участием дьявола
diablerie
ремарка об уходе актера со сцены
exit
уход актера со сцены
exit
сцены спектакля
figuration
повторение сцены
filage
помещение под сценой
hyposcenium
стена, поддерживающая сцену
hyposcenium
художник, рисующий сцены домашней жизни
intimiste
Word forms
сцена
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сцена | сцены |
Родительный | сцены | сцен |
Дательный | сцене | сценам |
Винительный | сцену | сцены |
Творительный | сценой, сценою | сценами |
Предложный | сцене | сценах |