without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
табака
- цыплёнок табака — poulet m à la crapaudine
Examples from texts
Преподнести мне простую табакерку, словно я нуждаюсь в коробке для нюхательного табака.A moi, une simple tabatière, comme si j'avais besoin d'une boîte pour priser!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она оценила этот вполне французский знак внимания и поспешила мне сказать, что очень любит запах табака и даже сама курит, когда ей случается найти мягкие папелито .Elle comprit cette attention d'une politesse toute française, et se hâta de me dire qu'elle aimait beaucoup l'odeur du tabac, et que même elle fumait, quand elle trouvait des papelitos bien doux.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Так же было с 1668 г. и в Корее, куда культура табака была завезена из Японии около 1620 г.De même dès 1668 en Corée où la culture du tabac avait été importée du Japon vers 1620.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Во рту держался приятный вкус табака. Теперь можно было поспать…Il avait un bon goût de tabac plein la bouche, et il pouvait se laisser sombrer...Сименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораSimenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeurLe temoignage de l'enfant de choeurSimenon, Georges© Georges Simenon, 1988Показания мальчика из церковного хораСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1968
Нерто вошел в пивную «Три снаряда» у ворот Сен‑Клу, и в лицо ему ударили запахи кофе и табака.Paul Nerteaux pénétra dans la brasserie Les Trois Obus, porte de Saint-Cloud.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Но из трех способов употребления табака (нюхания, курения и жевания) самыми важными были первые два.Mais des trois façons d'utiliser le tabac (priser, fumer, chiquer), les deux premières furent les plus importantes.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Потом взяла пачку мэрилендского табаку, лежавшую где всегда, набила папиросу и направилась в другую комнату, но он остановил ее.Elle vint prendre le paquet de maryland à sa place habituelle, roula une cigarette et s’en allait, mais il la retint.Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
Чтобы быть эффективными, соответствующие программы и мероприятия должны быть направлены на предупреждение употребления как законных (алкоголь и табак), так и незаконных наркотиков.Pour être efficaces, les programmes et les politiques devraient porter à la fois sur les drogues licites (alcool et tabac) et sur les drogues illicites.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Туп наполняла дом неистовством своего раздражения, отказывала в табаке старику Люно, грубо обращалась с детьми - Люсьеном и Антуанеттой.Elle emplissait la maison d’un éternel ouragan, rationnait de tabac le père Lunot avec plus d’âpreté, bousculait les enfants, Lucien et Antoinette.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Клянусь богом, это так, – проговорил профессор с самодовольной важностью, наслаждаясь в то же время большой понюшкой табаку.–Par le Christ! je le crois bien! répliqua le professeur en savourant une large prise de tabac avec complaisance et dignité.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Не спеша, своими неуклюжими крестьянскими пальцами он поднял кусочек угля и написал на стене: "Я иду за табаком, подложи угля в печку".Sans hâte, de ses doigts gourds de paysan, il prit un morceau de fusain, il écrivit sur le mur: «Je vais acheter du tabac, remets du charbon dans le poêle.»Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
В это же самое время испанцы покупали верность некоторых североафриканских шейхов за черный табак из Бразилии.Les Espagnols, au même moment, achètent la fidélité de quelques cheikhs d'Afrique du Nord contre du tabac noir du Brésil.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Из комнаты со сводчатым потолком вышел старик и позвал дочь, которая подала Мегрэ табак.Un vieux sortit d'une chambre voûtée, appela sa fille pour donner le tabac.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Мисс Салли вынула из кармана жестяную табакерку и медленно втянула носом щепотку табаку, не сводя глаз с брата.Miss Sally tira sa tabatière d’étain et huma longuement et lentement une prise de tabac, tout en attachant sur son frère un regard fixe et ferme.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
- Нелепость! - подхватил Том Гантер, кромсая охотничьим ножом ручку своего кресла.- Итак, при настоящем положении дел нам остается только сажать табак или перегонять китовый жир!- Absurde! répliqua Tom Hunter en déchiquetant les bras de son fauteuil a coups de "bowie-knife", et puisque les choses en sont la, il ne nous reste plus qu'a planter du tabac ou a distiller de l'huile de baleine!Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Add to my dictionary
табака
Examples
цыплёнок табака — poulet à la crapaudine
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сигарета светлого табака
blonde
комок жевательного табака
chique
смесь табака и гашиша
kief
связка листового табака
manoque
количество табака, которое можно положить в трубку
pipée
обертывание сигары листом табака
robage
наружный листок табака у сигары
robe
обертывать сигару листом табака
rober
свертывание листков табака
rôlage
цилиндрический жгут жевательного табака
rôle
ординарный табак
caporal
табак обычного качества
caporal
жевать табак
chiquer
любитель жевать табак
chiqueur
обычный, простой табак
gris
Word forms
табак
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | табак |
Родительный | табака |
Дательный | табаку |
Винительный | табак |
Творительный | табаком |
Предложный | табаке |
табака
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | табака | табака |
Родительный | табака | табака |
Дательный | табака | табака |
Винительный | табака | табака |
Творительный | табака | табака |
Предложный | табака | табака |