without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
телеграмма
ж.
télégramme m, dépêche f
Polytechnical (Ru-Fr)
телеграмма
télégramme
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Однажды утром снова пришла телеграмма, состоявшая из четырех слов: "Сегодня в пять. Кло".Puis, un matin, nouveau télégramme contenant quatre mots: «Tantôt, cinq heures. – CLO.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
В два часа дня лорду Гленарвану была вручена ответная телеграмма следующего содержания: ЛОРДУ ГЛЕНАРВАНУ, ИДЕН, ТУФОЛЛД-БЕЙ.À deux heures, une dépêche télégraphique fut remise à lord Glenarvan. Elle était libellée en ces termes: «Lord Glenarvan, Eden, «Twofold-Bay.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Потом, усадив ее на стул, он заговорил: – Вчера в половине одиннадцатого я отнес на почту телеграмму, полученную вами.Puis, lorsqu'il l'eut assise sur une chaise et qu'il put parler: – C'est moi, hier, vers dix heures et demie, qui ai mis au télégraphe la dépêche que vous avez reçue.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но телеграмму нельзя было скрыть, так как телеграфные служащие не склонны сохранять служебные тайны, и слух о предложении Мишеля Ардана уже начал распространяться по различным штатам.Mais la dépêche était connue, car les appareils de transmission sont peu discrets de leur nature, et la proposition de Michel Ardan courait déjà les divers Etats de l'Union.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Когда Кристоф уже собрался идти к ней, он получил телеграмму: Франсуаза писала, что приходить не надо, она не в настроении.Mais au moment de partir, il reçut d’elle un télégramme, lui disant de ne pas venir: elle était dans un de ses mauvais jours.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Но в таком случае она прислала бы телеграмму, записку, лакея или рассыльного.Alors il recevrait une dépêche, une carte, un domestique ou un commissionnaire?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Однако автопортреты, написанные подростками, не слишком схожи с оригиналами; читая их автобиографические телеграммы, плохой кинорежиссер вывел бы одно лицо — тупицу с низким лбом и квадратной челюстью.Pourtant, ce portrait que ces adolescents font d'eux-mêmes n'est pas ressemblant: ils n'ont pas la tête du cancre à front bas et menton cubique qu'imaginerait un mauvais cinéaste en lisant leurs télégrammes autobiographiques.Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Десять минут ожидания показались ей бесконечными; потом, распечатав телеграмму и увидев подпись мужа, она прочла: «Сообщаю, что наш друг Бертен выезжает в Ронсьер в час дня.Les dix minutes qu'il fallut attendre lui parurent interminables; puis quand elle eut déchiré la dépêche et reconnu le nom de son mari, elle lut: «Je t'annonce que notre ami Bertin part pour Roncières par le train d'une heure.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Утром Жиль получил телеграмму от Жана с просьбой срочно позвонить по телефону.Il avait reçu un télégramme de Jean, le matin, lui demandant de l'appeler d'urgence.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Отправились на телеграф и общими усилиями составили пространную и путаную телеграмму, из которой ничего нельзя было понять.Ils allèrent au télégraphe, et composèrent ensemble une dépêche longue et émue, à laquelle il était difficile de rien comprendre.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Короче говоря, она приказала вызвать врача телеграммой и стала ждать его.Elle le fit donc appeler par dépêche et l'attendit.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
На следующий день она получила телеграмму, извещавшую о приезде Оливье.Elle reçut le lendemain la dépêche annonçant l'arrivée d'Olivier.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Она желала видеть его ежедневно, постоянно вызывала его телеграммами, назначала минутные свидания на углах улиц, в магазинах, в городских садах.Elle voulait le voir tous les jours, l’appelait à tout moment par des télégrammes, pour des rencontres rapides au coin des rues, dans un magasin, dans un jardin public.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Она все еще трепетала от ужаса, надолго поселяемого в нас смертью любимого существа, о которой мы узнаем из телеграммы.Elle frissonnait encore de cette terreur que laisse si longtemps en nous la mort d'un être aimé trouvée dans une dépêche.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Он ответил мне телеграммой: «Арест при пересечении границы».» Il m'a répondu par un télégramme : Arrestation frontière...Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
знак, разделяющий слова в телеграмме
stop
разносчик телеграмм
télégraphiste
передача телеграмм по телефону
téléphonage
Word forms
телеграмма
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | телеграмма | телеграммы |
Родительный | телеграммы | телеграмм |
Дательный | телеграмме | телеграммам |
Винительный | телеграмму | телеграммы |
Творительный | телеграммой, телеграммою | телеграммами |
Предложный | телеграмме | телеграммах |