about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

трогать

см. тронуть 1), тронуть 2), тронуть 3), тронуть 4)

Medical (Ru-Fr)

трогать

toucher

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Смотреть — хуже, чем трогать.
Voir, c’est pis que toucher.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Следующей села мисс Салли, и так как внутри все четыре места были теперь заняты, Самсон забрался на козлы и велел вознице трогать.
Miss Sally grimpa ensuite. La voiture se trouvant remplie par les quatre personnes qui l’occupaient, M. Sampson Brass se jucha sur le siège et fit partir le cocher.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
А затем даже не захотел трогать ее сложенных на груди рук и только поцеловал ее в лоб, в то место, на которое легло едва заметной тенью материнство Альбины.
Puis, il ne voulut pas même déranger ses mains jointes; il la baisa au front, à cette place que sa maternité avait déjà tachée d'une ombre légère.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Не смей меня больше трогать!
Je ne veux plus jamais que tu me touches.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Кристоф не сразу послушался: он стал спрашивать, почему эти вещи нельзя трогать; мать, не отвечая, вырвала их у него из рук и спрятала на самую верхнюю полку, куда он не мог дотянуться.
Comme il tardait à obéir, en demandant pourquoi, elle les lui arracha des mains, sans répondre, et les serra sur un rayon où il ne pouvait atteindre.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
- А вдруг завтра ее уже поздно будет трогать с места?
Mais il se peut que demain Jeanne soit empêchée tout à fait de bouger, fit remarquer Mahaut.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Заметив, что Сезанн бродит вокруг дерева, вооружившись шестом, близкие сообразили, что он вознамерился „возобновить" свою картину, и не решились трогать ее.
Comme on avait vu Cézanne rôder autour de l'arbre, armé d'une gaule, on pensa qu'il avait le dessein de « reprendre » son tableau, et l'on se garda d'y toucher.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
. Меня особенно поразил девиз: «Смотреть смотри, а трогать не смей!» .
La devise: "Voyez tous, nul ne touche!" me frappa vivement.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Если у него, у Иисуса Христа, до сих пор хватало щепетильности не трогать кубышки, то теперь у него хватит ума сделать так, чтобы она не досталась другим.
Si, jusque-là, lui, cette fripouille, avait eu la délicatesse de respecter le magot, bien sûr qu'il n'aurait pas la bêtise de le laisser retourner chez les autres.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я посадил для нее в саду, как раз напротив твоей комнаты, Эмма, сливу и никому не позволяю ее трогать. Потом я наварю сливового варенья и спрячу в шкаф, а когда внучка ко мне приедет, то будет его кушать, сколько захочет.
J’ai planté pour elle, dans le jardin, sous ta chambre, un prunier de prunes d’avoine, et je ne veux pas qu’on y touche, si ce n’est pour lui faire plus tard des compotes, que je garderai dans l’armoire, à son intention, quand elle viendra.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
– Мне одной позволяет себя трогать
Moi seule peux le toucher...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Она внушила своим дочерям никогда не трогать Пальцев, не нападать на них и не приходить им на помощь.
Elle a appris à ses filles à ne jamais s'occuper des Doigts, ni pour les attaquer, ni pour leur venir en aide.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Кристоф, обуреваемый противоречивыми чувствами досады и симпатии к Мооху, однажды не выдержал; тронутый каким-то благодеянием Мооха, он схватил его за обе руки и с жестокой наивностью ребенка воскликнул: — Какое несчастье…
Christophe, partagé entre son agacement et sa sympathie pour Mooch eut une fois un mot cruel d’enfant terrible. Un jour qu’il était ému de la bonté de Mooch, il lui prit affectueusement les deux mains et dit: – Quel malheur! …
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Я тебя пальцем никогда не тронул, Амир, но если ты только заикнешься еще раз… –
Je n'ai jamais levé la main sur toi, Amir, mais si jamais tu oses me redemander ça...
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Честолюбец, по уверению других, Монк хотел сделать себе из этого парламента, которому, казалось, он покровительствовал, прочную ступень к трону, еще не занятому после того, как Кромвель свергнул короля, но не осмелился сесть на этот трон сам.
Monck, adroit ambitieux, disaient les autres, voulait tout simplement se faire de ce Parlement, qu'il semblait protéger, un degré solide pour monter jusqu'au trône que Cromwell avait fait vide, mais sur lequel il n'avait pas osé s'asseoir.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр

Add to my dictionary

трогать1/2
Examples

не трогай его! — laisse-le!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

трогать, стараться завести
chatouiller
трогать с места
démarrer
трогать рукой
palper
глубоко трогать
pénétrer
щадить, не трогать
respecter
снова трогать
retoucher
трогаться с места
démarrer
тронувшийся, не в своем уме
maboul
все трогающий
mêle-tout
снова тронуться
redémarrer
быть тронутым
s'attendrir
быть тронутым червоточиной
se vermouler

Word forms

тронуть

глагол, переходный
Инфинитивтронуть
Будущее время
я тронумы тронем
ты тронешьвы тронете
он, она, оно тронетони тронут
Прошедшее время
я, ты, он тронулмы, вы, они тронули
я, ты, она тронула
оно тронуло
Действит. причастие прош. вр.тронувший
Страдат. причастие прош. вр.тронутый
Деепричастие прош. вр.тронув, *тронувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.троньтроньте
Побудительное накл.тронемте
Инфинитивтронуться
Будущее время
я тронусьмы тронемся
ты тронешьсявы тронетесь
он, она, оно тронетсяони тронутся
Прошедшее время
я, ты, он тронулсямы, вы, они тронулись
я, ты, она тронулась
оно тронулось
Причастие прош. вр.тронувшийся
Деепричастие прош. вр.тронувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.троньсятроньтесь
Побудительное накл.тронемтесь
Инфинитивтрогать
Настоящее время
я трогаюмы трогаем
ты трогаешьвы трогаете
он, она, оно трогаетони трогают
Прошедшее время
я, ты, он трогалмы, вы, они трогали
я, ты, она трогала
оно трогало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетрогающийтрогавший
Страдат. причастиетрогаемый
Деепричастиетрогая (не) трогав, *трогавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.трогайтрогайте
Инфинитивтрогаться
Настоящее время
я трогаюсьмы трогаемся
ты трогаешьсявы трогаетесь
он, она, оно трогаетсяони трогаются
Прошедшее время
я, ты, он трогалсямы, вы, они трогались
я, ты, она трогалась
оно трогалось
Наст. времяПрош. время
Причастиетрогающийсятрогавшийся
Деепричастиетрогаясь (не) трогавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.трогайсятрогайтесь