without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Смотреть — хуже, чем трогать.Voir, c’est pis que toucher.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Следующей села мисс Салли, и так как внутри все четыре места были теперь заняты, Самсон забрался на козлы и велел вознице трогать.Miss Sally grimpa ensuite. La voiture se trouvant remplie par les quatre personnes qui l’occupaient, M. Sampson Brass se jucha sur le siège et fit partir le cocher.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
А затем даже не захотел трогать ее сложенных на груди рук и только поцеловал ее в лоб, в то место, на которое легло едва заметной тенью материнство Альбины.Puis, il ne voulut pas même déranger ses mains jointes; il la baisa au front, à cette place que sa maternité avait déjà tachée d'une ombre légère.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Не смей меня больше трогать!Je ne veux plus jamais que tu me touches.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Кристоф не сразу послушался: он стал спрашивать, почему эти вещи нельзя трогать; мать, не отвечая, вырвала их у него из рук и спрятала на самую верхнюю полку, куда он не мог дотянуться.Comme il tardait à obéir, en demandant pourquoi, elle les lui arracha des mains, sans répondre, et les serra sur un rayon où il ne pouvait atteindre.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
- А вдруг завтра ее уже поздно будет трогать с места?Mais il se peut que demain Jeanne soit empêchée tout à fait de bouger, fit remarquer Mahaut.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Заметив, что Сезанн бродит вокруг дерева, вооружившись шестом, близкие сообразили, что он вознамерился „возобновить" свою картину, и не решились трогать ее.Comme on avait vu Cézanne rôder autour de l'arbre, armé d'une gaule, on pensa qu'il avait le dessein de « reprendre » son tableau, et l'on se garda d'y toucher.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
. Меня особенно поразил девиз: «Смотреть смотри, а трогать не смей!» .La devise: "Voyez tous, nul ne touche!" me frappa vivement.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Если у него, у Иисуса Христа, до сих пор хватало щепетильности не трогать кубышки, то теперь у него хватит ума сделать так, чтобы она не досталась другим.Si, jusque-là, lui, cette fripouille, avait eu la délicatesse de respecter le magot, bien sûr qu'il n'aurait pas la bêtise de le laisser retourner chez les autres.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я посадил для нее в саду, как раз напротив твоей комнаты, Эмма, сливу и никому не позволяю ее трогать. Потом я наварю сливового варенья и спрячу в шкаф, а когда внучка ко мне приедет, то будет его кушать, сколько захочет.J’ai planté pour elle, dans le jardin, sous ta chambre, un prunier de prunes d’avoine, et je ne veux pas qu’on y touche, si ce n’est pour lui faire plus tard des compotes, que je garderai dans l’armoire, à son intention, quand elle viendra.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
– Мне одной позволяет себя трогать…Moi seule peux le toucher...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Она внушила своим дочерям никогда не трогать Пальцев, не нападать на них и не приходить им на помощь.Elle a appris à ses filles à ne jamais s'occuper des Doigts, ni pour les attaquer, ni pour leur venir en aide.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Кристоф, обуреваемый противоречивыми чувствами досады и симпатии к Мооху, однажды не выдержал; тронутый каким-то благодеянием Мооха, он схватил его за обе руки и с жестокой наивностью ребенка воскликнул: — Какое несчастье…Christophe, partagé entre son agacement et sa sympathie pour Mooch eut une fois un mot cruel d’enfant terrible. Un jour qu’il était ému de la bonté de Mooch, il lui prit affectueusement les deux mains et dit: – Quel malheur! …Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Я тебя пальцем никогда не тронул, Амир, но если ты только заикнешься еще раз… –Je n'ai jamais levé la main sur toi, Amir, mais si jamais tu oses me redemander ça...Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Честолюбец, по уверению других, Монк хотел сделать себе из этого парламента, которому, казалось, он покровительствовал, прочную ступень к трону, еще не занятому после того, как Кромвель свергнул короля, но не осмелился сесть на этот трон сам.Monck, adroit ambitieux, disaient les autres, voulait tout simplement se faire de ce Parlement, qu'il semblait protéger, un degré solide pour monter jusqu'au trône que Cromwell avait fait vide, mais sur lequel il n'avait pas osé s'asseoir.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
трогать, стараться завести
chatouiller
трогать с места
démarrer
трогать рукой
palper
глубоко трогать
pénétrer
щадить, не трогать
respecter
снова трогать
retoucher
трогаться с места
démarrer
тронувшийся, не в своем уме
maboul
все трогающий
mêle-tout
снова тронуться
redémarrer
быть тронутым
s'attendrir
быть тронутым червоточиной
se vermouler
Word forms
тронуть
глагол, переходный
Инфинитив | тронуть |
Будущее время | |
---|---|
я трону | мы тронем |
ты тронешь | вы тронете |
он, она, оно тронет | они тронут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тронул | мы, вы, они тронули |
я, ты, она тронула | |
оно тронуло |
Действит. причастие прош. вр. | тронувший |
Страдат. причастие прош. вр. | тронутый |
Деепричастие прош. вр. | тронув, *тронувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тронь | троньте |
Побудительное накл. | тронемте |
Инфинитив | тронуться |
Будущее время | |
---|---|
я тронусь | мы тронемся |
ты тронешься | вы тронетесь |
он, она, оно тронется | они тронутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тронулся | мы, вы, они тронулись |
я, ты, она тронулась | |
оно тронулось |
Причастие прош. вр. | тронувшийся |
Деепричастие прош. вр. | тронувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тронься | троньтесь |
Побудительное накл. | тронемтесь |
Инфинитив | трогать |
Настоящее время | |
---|---|
я трогаю | мы трогаем |
ты трогаешь | вы трогаете |
он, она, оно трогает | они трогают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трогал | мы, вы, они трогали |
я, ты, она трогала | |
оно трогало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | трогающий | трогавший |
Страдат. причастие | трогаемый | |
Деепричастие | трогая | (не) трогав, *трогавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трогай | трогайте |
Инфинитив | трогаться |
Настоящее время | |
---|---|
я трогаюсь | мы трогаемся |
ты трогаешься | вы трогаетесь |
он, она, оно трогается | они трогаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трогался | мы, вы, они трогались |
я, ты, она трогалась | |
оно трогалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трогающийся | трогавшийся |
Деепричастие | трогаясь | (не) трогавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трогайся | трогайтесь |