without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
трусить
трус`ить
(трясти) разг. secouer vt (плоды с дерева, коврик и т.п.); éparpiller vt (разбрасывать)
трус`ить
(бежать рысцой) разг. trotter vi; aller vi (ê.) au petit trot (тк. о лошади)
тр`усить
avoir peur; caponner vi; faire le capon, avoir la frousse (или le trac) (fam)
Examples from texts
Если ты трусишь, значит, ты тщеславна. Если будешь не на высоте, значит, способности твои дутые, и я первый заявлю: «Консуэло никуда не годится!»Si tu trembles, tu n'as que de la vanité; si tu perds tes moyens, tu n'en as que de factices; et s'il en est ainsi, je suis là pour dire tout le premier: La Consuelo n'est bonne à rien!»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он трусил, соблюдая то же расстояние, временами останавливался и, как только Юлиан прицеливался, снова начинал бежать.Il trottait en gardant toujours la même distance, s'arrêtait de temps à autre, et, sitôt qu'il était visé, recommençait à fuir.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
– Вы трусите? – презрительно заметила Атенаис.– Vous faiblissez? dit Athénaïs avec dédain.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
И стоило ей чуть-чуть щелкнуть языком, как Валтасар, навострив уши, ускорял шаг, быстрее трусил по мостовой.Quand elle jetait un léger claquement de langue, Balthazar, dressant les oreilles, allongeait le pas sur le pavé.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
– Не бойтесь меня, дитя мое, – обратился к ней Кафариэлло, – я умею быть снисходительным. Чтобы вы не трусили, я буду петь с вами, если желаете.-N'ayez pas peur de moi, mon enfant, dit Caffariello; je sais l'indulgence qu'il faut avoir, et, pour vous ôter la peur, je vais chanter avec vous, si vous voulez.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Теперь я немного трушу.Maintenant, j'ai le trac.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
трусить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | трусить |
Настоящее время | |
---|---|
я трушу | мы трусим |
ты трусишь | вы трусите |
он, она, оно трусит | они трусят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трусил | мы, вы, они трусили |
я, ты, она трусила | |
оно трусило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трусящий | трусивший |
Деепричастие | труся | (не) трусив, *трусивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | труси | трусите |
трусить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | трусить |
Настоящее время | |
---|---|
я трушу | мы трусим |
ты трусишь | вы трусите |
он, она, оно трусит | они трусят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трусил | мы, вы, они трусили |
я, ты, она трусила | |
оно трусило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трусящий | трусивший |
Деепричастие | труся | (не) трусив, *трусивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трусь | трусьте |
трусить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | трусить |
Настоящее время | |
---|---|
я трушу | мы трусим |
ты трусишь | вы трусите |
он, она, оно трусит | они трусят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трусил | мы, вы, они трусили |
я, ты, она трусила | |
оно трусило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | трусящий | трусивший |
Страдат. причастие | *трусимый | трушенный |
Деепричастие | труся | (не) трусив, *трусивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | труси | трусите |
Инфинитив | труситься |
Настоящее время | |
---|---|
я трушусь | мы трусимся |
ты трусишься | вы труситесь |
он, она, оно трусится | они трусятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трусился | мы, вы, они трусились |
я, ты, она трусилась | |
оно трусилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трусящийся | трусившийся |
Деепричастие | трусясь | (не) трусившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трусись | труситесь |