about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

уберечь

garder vt, conserver vt; garantir vt contre, préserver vt de (предохранять)

Examples from texts

Чтобы уберечь его от возможных неприятностей?
Pour qu'il ne risque pas d'ennuis en rentrant chez lui?
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
– Тогда и ты, Карл, сделай то же, – сказала Консуэло. – Вот, возьми мою мантилью – ведь ты промок, чтобы уберечь нас.
-Mais toi, Karl, fais de même, dis Consuelo; prends mon mantelet, car tu t'es mouillé pour nous préserver.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Надо было любой ценой уберечь образ Франции, "родины всех справедливостей и красот" в представлении моей матери.
Ce qu'il fallait épargner à tout prix, c'était l'image de la France «patrie de toutes les justices et de toutes les beautés», dans l'esprit de ma mère.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
А раз уж замужние женщины сами не могут себя уберечь, их должны оберегать мужья.
C'est aux maris à garder leurs femmes, quand celles-ci ne peuvent se garder toutes seules.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он думал, что бы такое сказать, лишь бы уберечь ее от мрачных дум.
Il voulait dire quelque chose pour écarter ce souvenir funeste.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Ваши близкие решили скрывать от вас горести, которые вы причиняете им, они считают нужным, чтобы уберечь вас от страданий, умалчивать о своих собственных.
On s'est imposé de vous cacher les maux dont vous êtes la cause; on a cru devoir respecter votre souffrance en vous taisant celle d'autrui.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я сам не раз испытывал в жизни жестокую нужду и хочу уберечь ее от страданий, неразрывных с нуждой. Я хочу уберечь Нелл от тех бед, которые так рано свели в могилу ее мать — единственное мое дитя.
J’ai supporté moi-même la plus grande misère afin de lui épargner les souffrances qu’entraîne la pauvreté ; je veux lui épargner les peines qui ont mis au tombeau, hélas ! trop tôt ! sa mère, ma chère fille !
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Началось с восхищения картинами, висевшими на стенах; затем были опустошены ящики, в которых хранились акварели, чтобы уберечь их от света.
On commença par admirer les tableaux accrochés au mur ; les tiroirs où les aquarelles étaient gardées, à l'abri de la lumière, furent ensuite vidés.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Постоянная забота о том, чтобы нравиться ему больше всех остальных женщин и уберечь его от них, превратила всю ее жизнь в непрерывную борьбу, которую она вела с помощью кокетства.
La préoccupation de lui plaire toujours, plus qu'aucune autre, et de le garder contre toutes, avait fait de sa vie entière un combat ininterrompu de coquetterie.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Маргарита отказалась от всех законных комбинаций, которые уберегли бы ее от нищеты...
Mlle Claës s’est refusée à toutes les combinaisons légales qui devaient les préserver de la misère. »
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Мы выжжем вам метку на лбу, здесь, между бровями, чтобы вы не могли прикрыть его каким‑нибудь бриллиантовым украшением и уберечься от любопытных взглядов.
Nous vous l’appliquerons au front, là, entre les deux yeux, pour que vous ne puissiez pas la cacher par quelques diamants, et vous soustraire ainsi aux interrogations du monde.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Если я имею право на твою признательность, Рафаэль, — продолжал он тоном мягким, но исполненным достоинства, — так это за то, что я уберег твою молодость от несчастий, которые губят молодых людей в Париже.
Si j'ai droit à votre reconnaissance, Raphaël, reprit-il d'un ton doux mais plein de dignité, c'est pour avoir préservé votre jeunesse des malheurs qui dévorent tous les jeunes gens, à Paris.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955

Add to my dictionary

уберечь
Verbgarder; conserver; garantir contre; préserver deExamples

уберечь от кого-либо, от чего-либо — préserver de de
уберечь ребёнка от простуды — protéger l'enfant contre un refroidissement

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

уберечь

глагол, переходный
Инфинитивуберечь
Будущее время
я уберегумы убережём
ты убережёшьвы убережёте
он, она, оно убережётони уберегут
Прошедшее время
я, ты, он уберёгмы, вы, они уберегли
я, ты, она уберегла
оно уберегло
Действит. причастие прош. вр.уберёгший
Страдат. причастие прош. вр.убережённый
Деепричастие прош. вр.уберегши, уберёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегиуберегите
Побудительное накл.убережёмте
Инфинитивуберечься
Будущее время
я уберегусьмы убережёмся
ты убережёшьсявы убережётесь
он, она, оно убережётсяони уберегутся
Прошедшее время
я, ты, он уберегся, уберёгсямы, вы, они убереглись
я, ты, она убереглась
оно убереглось
Причастие прош. вр.уберёгшийся
Деепричастие прош. вр.уберёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегисьуберегитесь
Побудительное накл.убережёмтесь
Инфинитивуберегать
Настоящее время
я уберегаюмы уберегаем
ты уберегаешьвы уберегаете
он, она, оно уберегаетони уберегают
Прошедшее время
я, ты, он уберегалмы, вы, они уберегали
я, ты, она уберегала
оно уберегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуберегающийуберегавший
Страдат. причастиеуберегаемый
Деепричастиеуберегая (не) уберегав, *уберегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегайуберегайте
Инфинитивуберегаться
Настоящее время
я уберегаюсьмы уберегаемся
ты уберегаешьсявы уберегаетесь
он, она, оно уберегаетсяони уберегаются
Прошедшее время
я, ты, он уберегалсямы, вы, они уберегались
я, ты, она уберегалась
оно уберегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуберегающийсяуберегавшийся
Деепричастиеуберегаясь (не) уберегавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегайсяуберегайтесь