about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

уведомлять

см. уведомить

Law (Ru-Fr)

уведомлять

communiquer, notifier

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"Стыдно тебе, старый пес, что ты, не взирая на мои строгие приказания, мне не донес о сыне моем Петре Андреевиче и что посторонние принуждены уведомлять меня о его проказах.
«Honte à toi, vieux chien, de ce que tu ne m’as rien écrit de mon fils Piôtr Andréitch, malgré mes ordres sévères, et de ce que ce soient des étrangers qui me font savoir ses folies!
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
— Вы и так постоянно обедаете дома, — продолжала графиня, — к тому же мы можем ее уведомить.
— Elle vous a tous les jours, reprit la comtesse, et nous pouvons l’avertir.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
- Ладно, ладно, - сказал тюремщик, - если уж вы непременно хотите, я уведомлю коменданта.
« C’est bien! c’est bien! dit le geôlier, eh bien! puisque vous le voulez absolument, on va prévenir le gouverneur.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
любое лицо, подвергаемое аресту, должно быть информировано в момент ареста о причинах его задержания и незамедлительно уведомлено об обвинении или обвинениях, предъявляемых ему;
Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toutes accusations portées contre lui;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Я отвел его в сторону и уведомил его о своем разговоре с Иваном Игнатьичем.
Je le pris a part, et l’informai de mon entretien avec Ivan Ignatiitch.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Я не был свидетелем всему, о чем остается мне уведомить читателя; но я так часто слыхал о том рассказы, что малейшие по. дробности врезались в мою память и что мне кажется, будто бы я тут же невидимо присутствовал.
Je ne fus pas témoin de tout ce qui me reste à apprendre au lecteur; mais j’en ai entendu si souvent le récit, que les plus petites particularités en sont restées gravées dans ma mémoire, et qu’il me semble que j’y ai moi-même assisté.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Кольбер отправился в путь, спешил, не щадя себя, и вручил Мазарини сначала письмо от Летелье, уведомлявшее кардинала о драгоценной посылке, а потом само письмо королевы.
Alors il partit, voyagea comme un courrier sans souci de son corps, et remit à Mazarin, d'abord une lettre de Letellier qui annonçait au cardinal l'envoi de la lettre précieuse, puis cette lettre elle-même.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Но кто же брал на себя труд уведомить отца моего о моем поведении?
Mais qui donc s’était donné la peine de dénoncer ma conduite à mon père?
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Я, правда, послал уведомить трех моих друзей, но кто знает, застали ли их дома…
J'ai bien fait prévenir trois de mes amis, mais qui sait si on les aura trouvés chez eux !
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Компания все еще дрожала за свои шахты и очищала состав рабочих от нежелательных элементов. Этьена уведомили, что его не могут оставить на службе.
La Compagnie, tremblant toujours pour ses fosses, procédant à des renvois successifs, l'avait averti qu'elle ne pourrait le garder.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

уведомлять
communiquer; notifier

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уведомлять друг друга
s'instruire

Word forms

уведомить

глагол, переходный
Инфинитивуведомить
Будущее время
я уведомлюмы уведомим
ты уведомишьвы уведомите
он, она, оно уведомитони уведомят
Прошедшее время
я, ты, он уведомилмы, вы, они уведомили
я, ты, она уведомила
оно уведомило
Действит. причастие прош. вр.уведомивший
Страдат. причастие прош. вр.уведомленный
Деепричастие прош. вр.уведомив, *уведомивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уведоми, *уведомьуведомите, *уведомьте
Побудительное накл.уведомимте
Инфинитивуведомлять
Настоящее время
я уведомляюмы уведомляем
ты уведомляешьвы уведомляете
он, она, оно уведомляетони уведомляют
Прошедшее время
я, ты, он уведомлялмы, вы, они уведомляли
я, ты, она уведомляла
оно уведомляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуведомляющийуведомлявший
Страдат. причастиеуведомляемый
Деепричастиеуведомляя (не) уведомляв, *уведомлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уведомляйуведомляйте
Инфинитивуведомляться
Настоящее время
я *уведомляюсьмы *уведомляемся
ты *уведомляешьсявы *уведомляетесь
он, она, оно уведомляетсяони уведомляются
Прошедшее время
я, ты, он уведомлялсямы, вы, они уведомлялись
я, ты, она уведомлялась
оно уведомлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуведомляющийсяуведомлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--