about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

угадывать

deviner vt; trouver vt (число, решение)

Examples from texts

Была ли то какая‑то инстинктивная стыдливость, или, быть может, то было тайное чутье женского сердца, позволяющее ему угадывать неведомое?
Était-ce par une sorte de pudeur instinctive, ou peut-être par une de ses secrètes intuitions des coeurs féminins qui leur fait pressentir ce qu'ils ignorent?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Я нахожусь здесь только для того, чтобы повиноваться тебе, чтобы лежать у ног твоих, угадывать волю твою, защищать тебя своими руками, отгонять дыханием своим реющие в воздухе листья, которые могли бы смутить твой покой…
Je ne suis ici que pour t'obéir, pour rester à tes pieds, guettant tes volontés, te protégeant de mes bras étendus, écartant du souffle les feuilles volantes qui troubleraient ta paix...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Неужели она разучилась угадывать, что кому надо сказать?
C’était donc qu’elle ne trouvait plus ce qu’il fallait dire ?
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Я буду заниматься тобой и только тобой, угадывать каждую твою прихоть…
Je m'occuperai complètement de toi. Je serai là pour tout, pour tout...
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Нынче вечером Альберт призвал меня и своим угасшим голосом, который теперь можно скорее угадывать, нежели слышать, поручил мне передать Вам то, что я в точности воспроизвела здесь.
Il m'a appelée ce soir auprès de son lit, et de cette voix éteinte qu'il a maintenant, et qu'il faut deviner plus qu'on ne peut l'entendre, il m'a dit de vous transmettre les paroles que je vous ai fidèlement rapportées.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Зеленый сигнал, потом белый — вот и все, что удалось разглядеть французам: черный корпус немецкого траулера даже не угадывался во мраке.
Ce feu vert, puis un blanc, ce fut tout ce qu'on vit de lui, car on ne devina même pas la masse noire de sa coque.
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Есть лица, в которых не ошибаешься и с первого же взгляда угадываешь большой ум и великое сердце.
Il y a des physionomies qui ne trompent pas, et il ne m'avait fallu qu'un coup d'oeil pour pressentir et deviner en vous une grande intelligence et un grand coeur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Моррель все это угадал.
Morrel devina tout cela.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Беременность Розали была еще мало заметна и едва угадывалась по легкой округлости стана.
Sa grossesse, peu avancée, s'indiquait seulement dans un léger renflement des hanches.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Это делается каждый день, —сказал г-н К. де Бонфон, схватывая мысль старика Гранде или воображая, что угадал ее, и предупредительно желая ему ее объяснить.
Cela se voit tous les jours, dit monsieur C. de Bonfons enfourchant l’idée du père Grandet ou croyant la deviner et voulant affectueusement la lui expliquer.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Мальчик говорил неправильно, ломаным языком, но с комичным апломбом; очень смышленый, с живым умом, он скорее угадывал, чем понимал, зачастую ошибался, но-первый же хохотал над своими промахами.
Le petit baragouinait, d’une façon incorrecte, mais avec un aplomb drolatique; très intelligent, d’un esprit éveillé, il devinait plus qu’il ne comprenait; il devinait souvent de travers; il était le premier à rire de ses bévues.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Г-н де Ла-Моль уже представлял себе это письмо написанным, стараясь угадать, какое действие может оно оказать на его дочь.
M. de La Mole supposait cette lettre écrite, il suivait son effet sur le caractère de sa fille…
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Но Корилла, угадавшая намерение девушки, остановила ее, сказав:
Mais la Corilla, qui vit son mouvement, l'arrêta en lui disant:
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я внимательнее смотрю на цифры, забавы ради стараюсь угадать, какие сейчас появятся.
Je regarde les chiffres avec plus d'attention et je joue à deviner ceux qui vont s'inscrire.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
- Вы угадали, мой друг, - отвечал Франц.
– Justement, mon cher ami, répondit Franz, et vous avez deviné du premier coup.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Add to my dictionary

угадывать
Verbdeviner; trouverExamples

угадывать что-либо — trouver le mot de l'énigme
вы угадали! — vous y êtes!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

угадать

глагол, переходный
Инфинитивугадать
Будущее время
я угадаюмы угадаем
ты угадаешьвы угадаете
он, она, оно угадаетони угадают
Прошедшее время
я, ты, он угадалмы, вы, они угадали
я, ты, она угадала
оно угадало
Действит. причастие прош. вр.угадавший
Страдат. причастие прош. вр.угаданный
Деепричастие прош. вр.угадав, *угадавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угадайугадайте
Побудительное накл.угадаемте
Инфинитивугадаться
Будущее время
я угадаюсьмы угадаемся
ты угадаешьсявы угадаетесь
он, она, оно угадаетсяони угадаются
Прошедшее время
я, ты, он угадалсямы, вы, они угадались
я, ты, она угадалась
оно угадалось
Причастие прош. вр.угадавшийся
Деепричастие прош. вр.угадавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угадайсяугадайтесь
Побудительное накл.угадаемтесь
Инфинитивугадывать
Настоящее время
я угадываюмы угадываем
ты угадываешьвы угадываете
он, она, оно угадываетони угадывают
Прошедшее время
я, ты, он угадывалмы, вы, они угадывали
я, ты, она угадывала
оно угадывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеугадывающийугадывавший
Страдат. причастиеугадываемый
Деепричастиеугадывая (не) угадывав, *угадывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угадывайугадывайте
Инфинитивугадываться
Настоящее время
я угадываюсьмы угадываемся
ты угадываешьсявы угадываетесь
он, она, оно угадываетсяони угадываются
Прошедшее время
я, ты, он угадывалсямы, вы, они угадывались
я, ты, она угадывалась
оно угадывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеугадывающийсяугадывавшийся
Деепричастиеугадываясь (не) угадывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угадывайсяугадывайтесь