without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
углубиться
(войти вглубь) s'enfoncer
(стать глубже) devenir vi (ê.) plus profond
перен. s'absorber, s'enfoncer; se plonger
Examples from texts
Не успел ее почтительный спутник, держа данное им слово, углубиться в рощу, как девушка, спрятавшись за скалу, занялась своим превращением.Et, se retirant dans les rochers, tandis que son respectueux compagnon s'éloignait consciencieusement, elle procéda sur-le-champ à sa transformation.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Какая вы молодец, тетя — даже не сетуете, что не едете с нами, сказала Кэтрин, не смея углубиться в предложенное теткой сравнение.Vous n'avez pas l'air du tout fâchée de ne pas venir avec nous, répondit Catherine, qui n'osait pas trop approfondir la comparaison avec les vestales.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Соранцо зовет ее обратно в тот миг, когда она уже готова углубиться в узкие галереи, где двоим не разойтись и где воздуха так мало, что ужас охватил бы душу менее закаленную.Soranzo la rappelle au moment où elle va pénétrer dans ces galeries étroites où deux hommes ne peuvent passer de front, et où la rareté de l'air porterait l'effroi dans une âme moins aguerrie que la sienne.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Она бросилась в экипаж, захлопнула дверцу и забилась как можно глубже, чтобы, чувствуя себя за поднятыми стеклами в одиночестве, углубиться в свои мысли.Elle se jeta dans la voiture, referma la portière, se blottit au fond, se sentant seule derrière les glaces relevées, seule pour songer.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Достаточно углубиться в себя самого, как в колодезь, и…Il me suffit de plonger en moi-même, c'est comme un puits, et...Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Только что мне захотелось написать сказку или рассказ, потому что я чувствую себя не в форме, да и голова не тем занята, чтобы углубиться в роман.J'avais envie, tout à l'heure, d'écrire un conte ou une nouvelle car je ne me sens pas encore assez en forme, ni d'esprit assez libre nnnr m'enfoncer dans un roman.Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
«Как знать?» – говорил он себе, и эта мысль преследовала его, пока он не углублялся в служебные бумаги.Il se disait: «qui sait?» et cela le poursuivait jusque dans les paperasses de son bureau.Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
А потом снова углубился в работу и одним движением поднял огромную глыбу жирной земли.Puis, il s'était remis à la besogne, enlevant d'un seul effort une motte énorme de terre grasse.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Нужно было пересечь кольца огня, чтобы добраться до звезд, и чем дальше я углублялся в эти самые кольца, тем больше у меня возникало чувство, что я понимаю суть вещей.Il me fallait traverser des cercles de feu pour m'approcher de l'astre et plus je traversais de cercles, mieux j'avais l'impression de comprendre les choses.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
С нечестивой гордыней углубляясь в прошлые века, вы стремитесь проникнуть в тайны судеб; обнимая взором настоящее и прошедшее, вы приравниваете себя к божеству.Vous remontez le cours des âges avec un orgueil impie; vous aspirez à pénétrer les secrets de la destinée; vous croyez vous égaler à Dieu en embrassant d'un coup d'Å“il et le présent et le passé.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он снова углубился в молитву, прося у неба ниспослать ему мужество праведных.Il s'était remis en prières, demandant au ciel le courage des saints.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Альбина и Серж углублялись все дальше и дальше, сами не зная куда, теряясь в этой толпе деревьев.Albine et Serge s'enfonçaient toujours, ne sachant plus, noyés au milieu de cette foule.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мы решили, что после истории с милордами нам неуютно в окрестностях Гибралтара, и углубились в сьерру Ронда.Nous jugeâmes qu'il ne faisait pas bon pour nous dans les environs de Gibraltar après l'affaire des milords, et nous nous enfonçâmes dans la sierra de Ronda.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Вдруг Ада схватила Кристофа за руку и увлекла за собой; они обогнули дом и углубились в сад, где сгустилась тень.Ada saisit la main de Christophe, et l’entraîna le long de la maison, vers le jardin, dans l’ombre.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Как бы нам не заблудиться! – сказала Альбина, углубляясь в лес.- Prenons garde de nous perdre, dit Albine en s'engageant dans le bois.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
углубляться в
approfondir
вогнутый, углубленный
creux
углублять тон
foncer
углублять шахтный ствол
ravaler
углубленная гравюра на металле
taille-douce
углубленная проверка данных налоговой декларации путем изучения уровня жизни плательщика
vérification approfondie de situation fiscale d'ensemble
углубленное исследование, посвященное изучению состояния инфраструктуры африканских стран
Diagnostics des infrastructures nationales en Afrique
Word forms
углубить
глагол, переходный
Инфинитив | углубить |
Будущее время | |
---|---|
я углублю | мы углубим |
ты углубишь | вы углубите |
он, она, оно углубит | они углубят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он углубил | мы, вы, они углубили |
я, ты, она углубила | |
оно углубило |
Действит. причастие прош. вр. | углубивший |
Страдат. причастие прош. вр. | углублённый |
Деепричастие прош. вр. | углубив, *углубивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | углуби | углубите |
Побудительное накл. | углубимте |
Инфинитив | углубиться |
Будущее время | |
---|---|
я углублюсь | мы углубимся |
ты углубишься | вы углубитесь |
он, она, оно углубится | они углубятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он углубился | мы, вы, они углубились |
я, ты, она углубилась | |
оно углубилось |
Причастие прош. вр. | углубившийся |
Деепричастие прош. вр. | углубившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | углубись | углубитесь |
Побудительное накл. | углубимтесь |
Инфинитив | углублять |
Настоящее время | |
---|---|
я углубляю | мы углубляем |
ты углубляешь | вы углубляете |
он, она, оно углубляет | они углубляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он углублял | мы, вы, они углубляли |
я, ты, она углубляла | |
оно углубляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | углубляющий | углублявший |
Страдат. причастие | углубляемый | |
Деепричастие | углубляя | (не) углубляв, *углублявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | углубляй | углубляйте |
Инфинитив | углубляться |
Настоящее время | |
---|---|
я углубляюсь | мы углубляемся |
ты углубляешься | вы углубляетесь |
он, она, оно углубляется | они углубляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он углублялся | мы, вы, они углублялись |
я, ты, она углублялась | |
оно углублялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | углубляющийся | углублявшийся |
Деепричастие | углубляясь | (не) углублявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | углубляйся | углубляйтесь |