about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

удила

мн.

frein m; mors [[mɔr] m (мундштук)

Examples from texts

И в конечном счете обнаружить в начале пути гомеровскую эпоху, когда панцирь воина «стоил три пары быков, меч - семь, а удила для лошади - больше, чем само животное».
Finalement, c'est retrouver en bout de course l'époque homérique où la cuirasse d'un guerrier « valait trois paires de bœufs, une épée sept, le mors du cheval plus que la bête elle-même ».
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Сдается мне, что из его ноздрей уже пышет пламя. Как бы он еще не закусил удила!
Il me semble qu'il jette déjà du feu par les naseaux; pourvu qu'il ne prenne pas le mors aux dents!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И вот в эти‑то времена закусившей удила вечности шесть людоедов из «Общества 111» нашли себе приют в таинственной полутьме этого хранилища допотопных товаров.
C'était le temps de cette éternité fulgurante que vivaient les six ogres de la «Chapelle des Il1», dans le secret de cette pénombre gorgée de marchandises fossiles.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
– Искусство удить рыбу.
– DE L’ART D’AMORCER
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Опустила ноги в воду и строго сказала: – Я стану удить.
Elle se mit les pieds à l'eau, disant sévèrement: - C'est moi qui pêche.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

удила
Masculine nounfrein; morsExamples

закусить удила — prendre le mors aux dents, ronger son frein

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

закусить удила
s'emballer
закусить удила
s'emporter
цепочка удил
gourmette
удить рыбу
pêcher

Word forms

удить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивудить
Настоящее время
я ужумы удим
ты удишьвы удите
он, она, оно удитони удят
Прошедшее время
я, ты, он удилмы, вы, они удили
я, ты, она удила
оно удило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеудящийудивший
Страдат. причастие*удимыйуженный
Деепричастиеудя (не) удив, *удивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удиудите
Инфинитивудиться
Настоящее время
я ужусьмы удимся
ты удишьсявы удитесь
он, она, оно удитсяони удятся
Прошедшее время
я, ты, он удилсямы, вы, они удились
я, ты, она удилась
оно удилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеудящийсяудившийся
Деепричастиеудясь (не) удившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удисьудитесь

удила

существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч.
Именительныйудила
Родительныйудил
Дательныйудилам
Винительныйудила
Творительныйудилами
Предложныйудилах