about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

удовлетворять

см. удовлетворить

Business (Ru-Fr)

удовлетворять

(долговое требование)

acquitter | honorer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И все это для того, чтобы удовлетворять физические потребности человека или чтобы убивать его.
Tout cela pour servir aux besoins physiques de l'homme, ou pour le tuer.
Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie errante
La vie errante
Maupassant, Guy de
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Нелегко было отказаться от жизни, которая давала мне возможность, не стесняясь, удовлетворять все прихоти Маргариты.
Il n'était pas facile de résister à une vie qui me permettait de satisfaire, sans me gêner, aux mille caprices de Marguerite.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Они сменяли друг друга, чтобы удовлетворять любопытство муравья.
Tous se relayaient pour satisfaire la fourmi.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
ПРОФИ представляет собой гибкую систему, способную удовлетворять большинство потребностей в управлении ресурсами Управления на краткосрочной и долгосрочной основе.
Le système ProFi est un système flexible capable de répondre à la plupart des besoins liés à la gestion des ressources de l'Office à court et à long terme.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Мы в первую очередь удовлетворяем их тщеславие и в последнюю можем рассчитывать на их уважение.
Nous sommes les premières dans leur amour-propre, les dernières dans leur estime.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Есть такие горы, что при виде их невольно восклицаешь: „черт возьми!" но для каждого дня вас вполне удовлетворил бы простой холм.
Il y a aussi des montagnes, quand on est devant, on crie : N. de D..., mais pour tous les jours, un simple coteau vous suffit très bien.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Ей было хорошо знакомо это желание одаривать, которое она, как женщина, никогда не могла удовлетворить, это желание доставить удовольствие, что‑то принести, купить для кого‑нибудь, разыскать в лавке безделушку, которая кому‑то понравится.
Elle la connaissait bien, cette envie de donner que, femme, elle n'avait jamais pu satisfaire, cette envie d'apporter quelque chose, de faire plaisir, d'acheter pour quelqu'un, de trouver chez les marchands le bibelot qui plaira.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
«Конечно, я не удовлетворюсь этим, – подумала Консуэло. – И я узнаю, отчего эти слезы иссякают».
–Je ne m'en contenterai pas, pensa Consuelo, et je saurai comment ces pleurs se tarissent.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Из 660 ходатайств, полученных от групп адвокатов защиты за период с конца 2004 года по настоящий момент, большая часть таких ходатайств были полностью удовлетворены, а часть ходатайств, полученных в последнее время, находятся на этапе рассмотрения.
Sur les 660 demandes d'assistance que les équipes de la défense ont présentées à ce jour depuis la fin de 2004, la plupart ont reçu une réponse et le reste est à l'examen.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В течение остальной части богослужения Консуэло проявила столько энергии и такие природные данные, что все требования, какие мог бы еще предъявить граф Дзустиньяни, оказались удовлетворенными.
Durant le reste de l'office, Consuelo déploya une énergie et des ressources qui répondirent à toutes les objections qu'eût pu faire encore le comte Zustiniani.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вывеска «Меч гордого рыцаря» и являлась тем дивным фасадным украшением, призванным удовлетворить все вкусы и привлечь к себе все симпатии.
L'ÉpéedufierChevalier était une de ces magnifiques exhibitions destinées à rallier tous les goûts, à résumer toutes les sympathies.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Неожиданные обстоятельства благоприятствуют исполнению желания Вашего сиятельства, и я спешу направить к Вам молодую особу, удовлетворяющую требуемым условиям, но лишь отчасти.
Mais des circonstances favorables venant à coïncider d'une manière imprévue avec les désirs de votre seigneurie, je m'empresse de lui envoyer une jeune personne qui remplit une partie des conditions imposées.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Позднее он захотел стать аббатом, чтобы удовлетворить свою потребность в сверхчеловеческой любви: только она одна и мучила его.
Plus tard, il avait voulu être prêtre, pour satisfaire ce besoin d'affection surhumaine qui faisait son seul tourment.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Будьте уверены, что мои скромные средства к вашим услугам. Этого, к сожалению, очень мало, чтобы удовлетворить расточительность столь широкой натуры.
Soyez sûre que mes faibles ressources sont à sa disposition; c'est malheureusement bien peu de chose pour contenter la prodigalité d'un caractère si magnifique.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Быть может, она так медленно спускается, чтобы удовлетворить тщеславие раба, которому она порой сама повинуется!
Peut-être descend-elle ainsi lentement pour satisfaire la vanité d’un esclave auquel elle obéit parfois.
Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femme
Autre etude de femme
Balzac, Honore de
Второй силуэт женщины
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952

Add to my dictionary

удовлетворять1/3
acquitter | honorer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

удовлетворять требование
désintéresser
способность удовлетворять потребность
utilité
удовлетворять, соответствовать
subvenir
кандидат, удовлетворяющий предъявляемым требованиям
candidat éligible
спокойный, уверенный в себе, удовлетворенный
décontracté
удовлетворенная просьба
demande accordée
удовлетворенное ходатайство
demande accordée
удовлетворенный иск
demande accordée
достигший брачного возраста, удовлетворяющий условиям вступления в брак
nubile
удовлетворяться чем-либо
s'accommoder
удовлетвориться чем-либо
se rabattre
удовлетворить естественную нужду
se satisfaire
удовлетворить свое желание
se satisfaire
удовлетворить естественную надобность
se soulager

Word forms

удовлетворить

глагол, переходный
Инфинитивудовлетворить
Будущее время
я удовлетворюмы удовлетворим
ты удовлетворишьвы удовлетворите
он, она, оно удовлетворитони удовлетворят
Прошедшее время
я, ты, он удовлетворилмы, вы, они удовлетворили
я, ты, она удовлетворила
оно удовлетворило
Действит. причастие прош. вр.удовлетворивший
Страдат. причастие прош. вр.удовлетворённый
Деепричастие прош. вр.удовлетворив, *удовлетворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удовлетвориудовлетворите
Побудительное накл.удовлетворимте
Инфинитивудовлетвориться
Будущее время
я удовлетворюсьмы удовлетворимся
ты удовлетворишьсявы удовлетворитесь
он, она, оно удовлетворитсяони удовлетворятся
Прошедшее время
я, ты, он удовлетворилсямы, вы, они удовлетворились
я, ты, она удовлетворилась
оно удовлетворилось
Причастие прош. вр.удовлетворившийся
Деепричастие прош. вр.удовлетворившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удовлетворисьудовлетворитесь
Побудительное накл.удовлетворимтесь
Инфинитивудовлетворять
Настоящее время
я удовлетворяюмы удовлетворяем
ты удовлетворяешьвы удовлетворяете
он, она, оно удовлетворяетони удовлетворяют
Прошедшее время
я, ты, он удовлетворялмы, вы, они удовлетворяли
я, ты, она удовлетворяла
оно удовлетворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеудовлетворяющийудовлетворявший
Страдат. причастиеудовлетворяемый
Деепричастиеудовлетворяя (не) удовлетворяв, *удовлетворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удовлетворяйудовлетворяйте
Инфинитивудовлетворяться
Настоящее время
я удовлетворяюсьмы удовлетворяемся
ты удовлетворяешьсявы удовлетворяетесь
он, она, оно удовлетворяетсяони удовлетворяются
Прошедшее время
я, ты, он удовлетворялсямы, вы, они удовлетворялись
я, ты, она удовлетворялась
оно удовлетворялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеудовлетворяющийсяудовлетворявшийся
Деепричастиеудовлетворяясь (не) удовлетворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удовлетворяйсяудовлетворяйтесь