without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Собаке с волком не ужиться.Chien et loup ne font pas longtemps bon ménage.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Ее любовь к животным отлично уживалась с таким кровопролитием.Son amour des bêtes acceptait très gaillardement ce massacre.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
В кафе Гербуа Сезанна привел Гильмэ; но Сезанн решительно не мог там ужиться.Ce fut Guillemet qui conduisit Cézanne au Guerbois ; mais décidément Cézanne ne pouvait s'y plaire.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
– Презрение и любовь часто отлично уживаются.- Le mépris et l'amour vont souvent fort bien ensemble.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я хорошо уживаюсь с Фанни, потому что она молчаливая девочка.Je m'entends bien avec Fanny parce qu'elle ne parle pas beaucoup.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Пардальян и Строгов уживались прекрасно, опасность таилась в другом: я стал невольным свидетелем неприятной очной ставки, весьма меня насторожившей.Pardaillan et Strogoff pouvaient faire bon ménage: le danger était ailleurs et l'on me rendit témoin d'une confrontation déplaisante qui m'obligea par la suite à prendre des précautions.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Add to my dictionary
уживаться
Examples
в нём уживаются ум и жестокость — chez lui l'intelligence s'unit à la cruauté, l'intelligence et la cruauté se trouvent réunies en lui
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!