without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
укачать
(усыпить) bercer vt, endormir vt
безл.
- меня укачало (о морской болезни) — j'ai eu le mal de mer
Examples from texts
Она ни о чем не думала, ее не тревожили ни воспоминания, ни надежды, и у нее было такое ощущение, будто сердце ее вместе с лодкой плывет по чему-то нежному, струящемуся, ласковому, что укачивает ее и усыпляет.Elle ne pensait point, elle ne vagabondait ni dans les souvenirs ni dans les espérances, il lui semblait que son coeur flottait comme son corps sur quelque chose de moelleux, de fluide, de délicieux, qui la berçait et l'engourdissait.Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Несмотря на толчки при восклицаниях: «Ах, святая Дева!.. Ах, Боже наш!..», несмотря на сильный ветер и даже до некоторой степени укачиваемая этими толчками и утомленная шумом, я заснула на руках у матери…Malgré les secousses… «Ah! sainte Vierge!… ah! nostre Jésus!»… malgré les secousses et en quelque sorte bercée par elles, malgré le vent et en quelque sorte étourdie par lui, je m’endormis dans les bras de ma mère…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Брата укачивают в коляске, чтобы он заснул.On balance la voiture pour endormir mon frère.Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
Когда я был маленьким, он укачивал меня на коленях, напевая старинную шотландскую песню об озерах нашей родины.Il m’endormait sur ses genoux, quand j’étais petit, et il murmurait toujours un vieux refrain écossais où l’on chante les lacs de notre pays.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Говорят, Иосиф Гайдн, ученик твоего учителя, утешил тебя во всех твоих злоключениях, и, без сомнения, дитя, которое ты укачиваешь…On dit que Joseph Haydn, l'élève de ton maître, t'a consolée de toutes tes infortunes, et sans doute l'enfant que tu berces...Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Маленькая Клотильда тихонько, чтобы не разбудить мать, укачивала куклу, сидя на краю постели.La petite Clotilde berçait sa poupée sur un bord du drap, doucement, pour ne pas réveiller sa mère.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
женщина, укачивающая ребенка
berceuse
Word forms
укачать
глагол, переходный
Инфинитив | укачать |
Будущее время | |
---|---|
я укачаю | мы укачаем |
ты укачаешь | вы укачаете |
он, она, оно укачает | они укачают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укачал | мы, вы, они укачали |
я, ты, она укачала | |
оно укачало |
Действит. причастие прош. вр. | укачавший |
Страдат. причастие прош. вр. | укачанный |
Деепричастие прош. вр. | укачав, *укачавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укачай | укачайте |
Побудительное накл. | укачаемте |
Инфинитив | укачаться |
Будущее время | |
---|---|
я укачаюсь | мы укачаемся |
ты укачаешься | вы укачаетесь |
он, она, оно укачается | они укачаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укачался | мы, вы, они укачались |
я, ты, она укачалась | |
оно укачалось |
Причастие прош. вр. | укачавшийся |
Деепричастие прош. вр. | укачавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укачайся | укачайтесь |
Побудительное накл. | укачаемтесь |
Инфинитив | укачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я укачиваю | мы укачиваем |
ты укачиваешь | вы укачиваете |
он, она, оно укачивает | они укачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укачивал | мы, вы, они укачивали |
я, ты, она укачивала | |
оно укачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | укачивающий | укачивавший |
Страдат. причастие | укачиваемый | |
Деепричастие | укачивая | (не) укачивав, *укачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укачивай | укачивайте |
Инфинитив | укачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я укачиваюсь | мы укачиваемся |
ты укачиваешься | вы укачиваетесь |
он, она, оно укачивается | они укачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укачивался | мы, вы, они укачивались |
я, ты, она укачивалась | |
оно укачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | укачивающийся | укачивавшийся |
Деепричастие | укачиваясь | (не) укачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укачивайся | укачивайтесь |