without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
уклониться
(в сторону) dévier vi (de), s'écarter (de)
перен. se soustraire (à) (от обязанностей); éviter vt, éluder vt (избегнуть); s'abstenir de (+ infin) (воздержаться)
Examples from texts
– А куда вы девали Рен Боза? – ответила Эвда Наль, и африканец поспешил уклониться от её проницательных глаз.— Et vous, qu’avez-vous fait de Ren Boz? repartit Evda Nal, et l’Africain évita en hâte ses yeux pénétrants.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Но, однако, и речи быть не могло, чтобы уклониться.Mais enfin, il n'était pas question de me dérober.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Прежде всего у Генриха мелькнула мысль уклониться от участия в поездке.Le premier mouvement de Henri avait été de se dispenser de prendre part à cette visite.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Консуэло очень хотела бы уклониться от этого.Consuelo eût bien voulu s'en dispenser.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Консуэло, не зная, брать ли юношу себе в спутники или уклониться от его общества, притворилась, что не слышала, чтобы не отвечать сразу.Consuelo, incertaine si elle accepterait ce compagnon de voyage, ou si elle l'éviterait, feignit d'être distraite pour ne pas répondre tout de suite.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Порпора, более заинтересованный репетицией, чем прогулкой, хотел было от нее уклониться.Le Porpora, qui se souciait moins de la promenade que de la répétition, voulut s'en dispenser.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Уклониться – значит совершить преступление.Je ne vois aucun moyen de m'y soustraire sans crime.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Особенно же она злилась на саму сливу; вот коварное дерево – скрылось, уклонилось от знакомства с ней! Должно быть, чтоб ей насолить, оно и выросло‑то ночью.Elle était surtout furieuse contre le prunier, un arbre sournois qu'on ne connaissait seulement pas, qui devait avoir poussé dans la nuit, pour ennuyer les gens.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мы шли порознь, точно заправские фланеры; каждый из нас задерживался на месте или уклонялся в сторону по своей воле.Nous marchions isolément, en véritables flâneurs, chacun s’arrêtant ou s’éloignant au gré de sa fantaisie.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Он не любит, когда его заставляют кусать «руку дающего», и ловко уклоняется от принципиальных споров.Il n'aime pas se laisser entraîner à mordre la main qui le nourrit. Il fuit la confrontation prolongée.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
От разговора о дне венчания он ловко уклонился, однако сделал вид, что сам уже наметил срок.Il manœuvra assez habilement pour ne pas fixer de jour pour le mariage, tout en laissant entendre qu'il en avait un dans l'esprit.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
– Не думаю, чтобы я хоть на минуту уклонилась от должного к вам уважения и приличий, каких требует от меня порядочность.Je ne crois pas m'être éloignée un seul instant du respect qui vous est dû, et des convenances que la loyauté impose.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Поэтому он предпочитал молчать, уклонялся от спора, слишком хорошо зная, насколько бесцельны любые споры.Il se taisait donc, évitait de discuter, sachant l’inutilité de la discussion.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Альберт всегда уклонялся от этого разговора: он то притворялся, будто не слышал вопроса, то, не отвечая прямо, просил ее успокоиться и не опасаться больше юродивого.Albert avait toujours éludé ces questions, soit en feignant de ne pas les entendre, soit en la priant d'être tranquille, et de ne plus rien craindre de la part de l'innocent.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
У него было полное основание предполагать, что его царствованию подле нее скоро придет конец; и если он сейчас не уклонился от этой опасной чести, то только потому, что не предполагал ее такой близкой и был покорен и похищен внезапно.Il avait tout lieu de penser que son règne auprès d'elle serait de courte durée; et s'il ne s'était pas soustrait à ce dangereux honneur, c'est que, ne le prévoyant pas si proche, il avait été subjugué et enlevé par surprise.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
уклониться от курса
embarder
изменение гражданства или местонахождения товарищества с целью уклониться от применения французского законодательства
fraude à la loi
уклониться от правильного пути
se fourvoyer
уклониться от чего-либо
se récuser
уклоняться от
éluder
уклоняющийся от отправки на фронт
embusqué
уклоняться от
fuir
лицо, уклоняющееся от военной службы
insoumis
уклоняющийся от военной службы, не явившийся в срок из отпуска или по призывной повестке
insoumis
уклоняться в сторону
obliquer
уклоняющийся от военной службы
planqué
уклоняющийся от воинской повинности
réfractaire
уклоняющийся от отправки на работу в Германию
réfractaire
уклоняться от
se dispenser
уклоняться от
se soustraire
Word forms
уклонить
глагол, переходный
Инфинитив | уклонить |
Будущее время | |
---|---|
я уклоню | мы уклоним |
ты уклонишь | вы уклоните |
он, она, оно уклонит | они уклонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уклонил | мы, вы, они уклонили |
я, ты, она уклонила | |
оно уклонило |
Действит. причастие прош. вр. | уклонивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уклонённый |
Деепричастие прош. вр. | уклонив, *уклонивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уклони | уклоните |
Побудительное накл. | уклонимте |
Инфинитив | уклониться |
Будущее время | |
---|---|
я уклонюсь | мы уклонимся |
ты уклонишься | вы уклонитесь |
он, она, оно уклонится | они уклонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уклонился | мы, вы, они уклонились |
я, ты, она уклонилась | |
оно уклонилось |
Причастие прош. вр. | уклонившийся |
Деепричастие прош. вр. | уклонившись, уклонясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уклонись | уклонитесь |
Побудительное накл. | уклонимтесь |
Инфинитив | уклонять |
Настоящее время | |
---|---|
я уклоняю | мы уклоняем |
ты уклоняешь | вы уклоняете |
он, она, оно уклоняет | они уклоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уклонял | мы, вы, они уклоняли |
я, ты, она уклоняла | |
оно уклоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уклоняющий | уклонявший |
Страдат. причастие | уклоняемый | |
Деепричастие | уклоняя | (не) уклонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уклоняй | уклоняйте |
Инфинитив | уклоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я уклоняюсь | мы уклоняемся |
ты уклоняешься | вы уклоняетесь |
он, она, оно уклоняется | они уклоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уклонялся | мы, вы, они уклонялись |
я, ты, она уклонялась | |
оно уклонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уклоняющийся | уклонявшийся |
Деепричастие | уклоняясь | (не) уклонявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уклоняйся | уклоняйтесь |