about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

уклониться

  1. (в сторону) dévier vi (de), s'écarter (de)

  2. перен. se soustraire (à) (от обязанностей); éviter vt, éluder vt (избегнуть); s'abstenir de (+ infin) (воздержаться)

Examples from texts

– А куда вы девали Рен Боза? – ответила Эвда Наль, и африканец поспешил уклониться от её проницательных глаз.
— Et vous, qu’avez-vous fait de Ren Boz? repartit Evda Nal, et l’Africain évita en hâte ses yeux pénétrants.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Но, однако, и речи быть не могло, чтобы уклониться.
Mais enfin, il n'était pas question de me dérober.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Прежде всего у Генриха мелькнула мысль уклониться от участия в поездке.
Le premier mouvement de Henri avait été de se dispenser de prendre part à cette visite.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Консуэло очень хотела бы уклониться от этого.
Consuelo eût bien voulu s'en dispenser.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Консуэло, не зная, брать ли юношу себе в спутники или уклониться от его общества, притворилась, что не слышала, чтобы не отвечать сразу.
Consuelo, incertaine si elle accepterait ce compagnon de voyage, ou si elle l'éviterait, feignit d'être distraite pour ne pas répondre tout de suite.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Порпора, более заинтересованный репетицией, чем прогулкой, хотел было от нее уклониться.
Le Porpora, qui se souciait moins de la promenade que de la répétition, voulut s'en dispenser.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Уклониться – значит совершить преступление.
Je ne vois aucun moyen de m'y soustraire sans crime.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Особенно же она злилась на саму сливу; вот коварное дерево – скрылось, уклонилось от знакомства с ней! Должно быть, чтоб ей насолить, оно и выросло‑то ночью.
Elle était surtout furieuse contre le prunier, un arbre sournois qu'on ne connaissait seulement pas, qui devait avoir poussé dans la nuit, pour ennuyer les gens.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Мы шли порознь, точно заправские фланеры; каждый из нас задерживался на месте или уклонялся в сторону по своей воле.
Nous marchions isolément, en véritables flâneurs, chacun s’arrêtant ou s’éloignant au gré de sa fantaisie.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Он не любит, когда его заставляют кусать «руку дающего», и ловко уклоняется от принципиальных споров.
Il n'aime pas se laisser entraîner à mordre la main qui le nourrit. Il fuit la confrontation prolongée.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
От разговора о дне венчания он ловко уклонился, однако сделал вид, что сам уже наметил срок.
Il manœuvra assez habilement pour ne pas fixer de jour pour le mariage, tout en laissant entendre qu'il en avait un dans l'esprit.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
– Не думаю, чтобы я хоть на минуту уклонилась от должного к вам уважения и приличий, каких требует от меня порядочность.
Je ne crois pas m'être éloignée un seul instant du respect qui vous est dû, et des convenances que la loyauté impose.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Поэтому он предпочитал молчать, уклонялся от спора, слишком хорошо зная, насколько бесцельны любые споры.
Il se taisait donc, évitait de discuter, sachant l’inutilité de la discussion.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Альберт всегда уклонялся от этого разговора: он то притворялся, будто не слышал вопроса, то, не отвечая прямо, просил ее успокоиться и не опасаться больше юродивого.
Albert avait toujours éludé ces questions, soit en feignant de ne pas les entendre, soit en la priant d'être tranquille, et de ne plus rien craindre de la part de l'innocent.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
У него было полное основание предполагать, что его царствованию подле нее скоро придет конец; и если он сейчас не уклонился от этой опасной чести, то только потому, что не предполагал ее такой близкой и был покорен и похищен внезапно.
Il avait tout lieu de penser que son règne auprès d'elle serait de courte durée; et s'il ne s'était pas soustrait à ce dangereux honneur, c'est que, ne le prévoyant pas si proche, il avait été subjugué et enlevé par surprise.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

уклониться1/2
Verbdévier (de); s'écarter (de)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уклониться от курса
embarder
изменение гражданства или местонахождения товарищества с целью уклониться от применения французского законодательства
fraude à la loi
уклониться от правильного пути
se fourvoyer
уклониться от чего-либо
se récuser
уклоняться от
éluder
уклоняющийся от отправки на фронт
embusqué
уклоняться от
fuir
лицо, уклоняющееся от военной службы
insoumis
уклоняющийся от военной службы, не явившийся в срок из отпуска или по призывной повестке
insoumis
уклоняться в сторону
obliquer
уклоняющийся от военной службы
planqué
уклоняющийся от воинской повинности
réfractaire
уклоняющийся от отправки на работу в Германию
réfractaire
уклоняться от
se dispenser
уклоняться от
se soustraire

Word forms

уклонить

глагол, переходный
Инфинитивуклонить
Будущее время
я уклонюмы уклоним
ты уклонишьвы уклоните
он, она, оно уклонитони уклонят
Прошедшее время
я, ты, он уклонилмы, вы, они уклонили
я, ты, она уклонила
оно уклонило
Действит. причастие прош. вр.уклонивший
Страдат. причастие прош. вр.уклонённый
Деепричастие прош. вр.уклонив, *уклонивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уклониуклоните
Побудительное накл.уклонимте
Инфинитивуклониться
Будущее время
я уклонюсьмы уклонимся
ты уклонишьсявы уклонитесь
он, она, оно уклонитсяони уклонятся
Прошедшее время
я, ты, он уклонилсямы, вы, они уклонились
я, ты, она уклонилась
оно уклонилось
Причастие прош. вр.уклонившийся
Деепричастие прош. вр.уклонившись, уклонясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уклонисьуклонитесь
Побудительное накл.уклонимтесь
Инфинитивуклонять
Настоящее время
я уклоняюмы уклоняем
ты уклоняешьвы уклоняете
он, она, оно уклоняетони уклоняют
Прошедшее время
я, ты, он уклонялмы, вы, они уклоняли
я, ты, она уклоняла
оно уклоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуклоняющийуклонявший
Страдат. причастиеуклоняемый
Деепричастиеуклоняя (не) уклонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уклоняйуклоняйте
Инфинитивуклоняться
Настоящее время
я уклоняюсьмы уклоняемся
ты уклоняешьсявы уклоняетесь
он, она, оно уклоняетсяони уклоняются
Прошедшее время
я, ты, он уклонялсямы, вы, они уклонялись
я, ты, она уклонялась
оно уклонялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуклоняющийсяуклонявшийся
Деепричастиеуклоняясь (не) уклонявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уклоняйсяуклоняйтесь