without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
укрепить
affermir vt, raffermir vt; assurer vt (стену, балку); consolider vt (власть, положение); fortifier vt (нервы, здоровье)
воен. fortifier vt
(прикрепить) attacher vt
Examples from texts
Позволила ли РПООНПР повысить степень ответственности национальных правительств за осуществляемые при поддержке системы программы и укрепить национальный потенциал в области координации использования внешней помощи?Peut-on considérer que les pays maîtrisent mieux les programmes recevant l'appui du système des Nations Unies et que les capacités nationales de coordination de l'aide extérieure ont été renforcées par les plans-cadres?© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Все вы на один лад - предпочитаете размозжить себе череп, чем оставить хоть на минуту забой и укрепить свод.Ah! vous êtes bien tous les mêmes, vous vous laisseriez aplatir le crâne, plutôt que de lâcher la veine, pour mettre au boisage le temps voulu!...Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Было высказано мнение, что национальные усилия следует укрепить с помощью активного регионального и международного сотрудничества путем разработки действенных документов о борьбе с отмыванием денег.Selon un point de vue, il fallait renforcer les initiatives nationales au moyen d'une forte coopération régionale et internationale en mettant en place des instruments puissants de lutte contre le blanchiment d'argent.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Когда понадобилось укрепить ризу, Тэза поспешила на помощь Венсану: она тонкими шнурами привязала ее так, чтобы та не спадала назад.La Teuse dut aider Vincent à fixer la chasuble, qu'elle attacha à l'aide de minces cordons, de façon à ce qu'elle ne retombât pas en arrière.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Гозар Гальман намеренно подчеркивала сходство с премьер‑министром – без сомнения, желая еще больше укрепить свою власть.Gozar Halman avait accentué sa ressemblance avec la ministre, sans doute pour s’assurer une autorité supplémentaire.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Они призывают Совет Безопасности увеличить численный состав войск СООНО до 35 000 человек и укрепить их тяжелой артиллерией и другими средствами, необходимыми для защиты территориальной целостности Боснии и Герцеговины.Ils en appellent au Conseil de sécurité pour qu'il porte à 35 000 hommes l'effectif de la Force et qu'il la renforce par de l'artillerie lourde et tous autres moyens que réclame la défense de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 08.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 08.07.2011
К тому же то, что он слышал прошлой ночью под балконом Дзустиньяни, могло только укрепить его решение.D'ailleurs ce qu'il avait entendu la nuit précédente, sous le balcon de Zustiniani, était de nature à fortifier ses résolutions:Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Между тем он оставил деву Марию для Христа, он пожертвовал сердцем ради победы над плотью, грезя о том, как бы укрепить свою веру мужеством.Cependant, il avait quitté Marie pour Jésus, sacrifiant son coeur, afin de vaincre sa chair, rêvant de mettre de la virilité dans sa foi.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Устав от бесплодных и суетных идей людей нашего века, я ощутил потребность укрепить свое соболезнующее сердце общением с людьми простодушными или несчастными.Las de voir la stérilité et la vanité de l'intelligence des hommes de ce siècle, j'ai eu besoin de retremper mon coeur compatissant dans le commerce des esprits simples ou malheureux.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Весь этот день он только тем и занимался, что старался укрепить себя чтением вдохновлявшей его книги, которая закаляла его дух.Son unique affaire, toute cette journée, fut de se fortifier par la lecture du livre inspiré qui retrempait son âme.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Вопрос о браке Поля и Сесили, несомненно, значительно подвинулся вперед; десерт укреплял взаимную симпатию.Et le mariage de Paul et de Cécile fit certainement un pas sérieux, dans cette sympathie du dessert.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И правда, когда посетительница проскользнула вслед за мною в столовую, мама появилась на пороге в новой шляпе, придерживая обеими руками еще не укрепленные до конца латунные нити, ленты и перья...En effet, lorsque j'eus pénétré dans la salle à manger, immédiatement suivi de la visiteuse, ma mère apparut tenant à deux mains sur la tête des fils de laiton, des rubans et des plumes, qui n'étaient pas encore parfaitement équilibrés...Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Его укрепили вантами и подняли на него парус.Elle fut maintenue par des haubans et munie d’une voile de fortune.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
строительство вне пределов комплекса укрепленного пункта получения и сортировки почты, с тем чтобы обеспечить проверку всей входящей корреспонденции на предмет наличия в ней опасных материалов;Construction à l'extérieur du site de centres de tri et de réception du courrier renforcés, de façon que tout le courrier venant de l'extérieur soit inspecté aux fins de la détection des matières dangereuses;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.12.2010© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.12.2010
– Но, в конце концов, ваше рассуждение нелогично, господин де Жуаез; вы признаете правильным, что я занимал небольшие укрепленные города?– Mais enfin votre raisonnement n'est pas logique, monsieur de Joyeuse: vous approuvez que j'aie pris les petites places.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
укрепленный средневековый город на юго-западе Франции
bastide
укрепленный замок
bastille
слабо укрепленное местечко
bicoque
укреплять блиндой убежище
blinder
укреплять казематами
casemater
укрепленное место
castrum
небольшой укрепленный замок
châtelet
укреплять плетнем
clayonner
подкрепляющее, укрепляющее лекарство
cordial
укрепляющее средство
corroboratif
укрепляющая планка жилы
dosseret
укреплять штифтами
goupiller
укреплять оттяжками
haubaner
средство, укрепляющее иммунитет
immunostimulant
укрепляющий иммунитет
immunostimulant
Word forms
укрепить
глагол, переходный
Инфинитив | укрепить |
Будущее время | |
---|---|
я укреплю | мы укрепим |
ты укрепишь | вы укрепите |
он, она, оно укрепит | они укрепят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укрепил | мы, вы, они укрепили |
я, ты, она укрепила | |
оно укрепило |
Действит. причастие прош. вр. | укрепивший |
Страдат. причастие прош. вр. | укреплённый |
Деепричастие прош. вр. | укрепив, *укрепивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укрепи | укрепите |
Побудительное накл. | укрепимте |
Инфинитив | укрепиться |
Будущее время | |
---|---|
я укреплюсь | мы укрепимся |
ты укрепишься | вы укрепитесь |
он, она, оно укрепится | они укрепятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укрепился | мы, вы, они укрепились |
я, ты, она укрепилась | |
оно укрепилось |
Причастие прош. вр. | укрепившийся |
Деепричастие прош. вр. | укрепившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укрепись | укрепитесь |
Побудительное накл. | укрепимтесь |
Инфинитив | укреплять |
Настоящее время | |
---|---|
я укрепляю | мы укрепляем |
ты укрепляешь | вы укрепляете |
он, она, оно укрепляет | они укрепляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укреплял | мы, вы, они укрепляли |
я, ты, она укрепляла | |
оно укрепляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | укрепляющий | укреплявший |
Страдат. причастие | укрепляемый | |
Деепричастие | укрепляя | (не) укрепляв, *укреплявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укрепляй | укрепляйте |
Инфинитив | укрепляться |
Настоящее время | |
---|---|
я укрепляюсь | мы укрепляемся |
ты укрепляешься | вы укрепляетесь |
он, она, оно укрепляется | они укрепляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укреплялся | мы, вы, они укреплялись |
я, ты, она укреплялась | |
оно укреплялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | укрепляющийся | укреплявшийся |
Деепричастие | укрепляясь | (не) укреплявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укрепляйся | укрепляйтесь |