without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
уличить
convaincre vt (de qch)
Examples from texts
Она ведет себя хорошо, он должен считать себя счастливым, – ведь для нее, как и для ее матери, недовольство мужа могло считаться законным лишь в том случае, если ему удалось уличить жену в измене.Elle se conduisait bien, il devait s'estimer heureux; car, pour elle comme pour sa mère, la légitime mauvaise humeur d'un mari commençait seulement au flagrant délit de la femme.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Нет, меня не смогут уличить во лжи. Я его докопаю при первой же встрече и вместо одного удара нанесу ему четыре, если понадобится.Oh! mais je n'en aurai pas le démenti, je le rattraperai, et, à la prochaine rencontre, au lieu d'un coup d'épée, je lui en donnerai quatre, s'il le faut.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Монк хотел уличить французского дворянина во лжи и коварстве и извлечь пользу из ловушки, расставленной ему врагами.Il s'agissait, pour Monck, de prendre en flagrant délit de mensonge et de ruse le gentilhomme français, et de se tirer du mauvais pas même où ses ennemis voulaient l'engager, un triomphe pour sa renommée.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
– Нет, сударь, нет, и я с сожалением вынужден уличить вас в том, что вы мне солгали.– Non, monsieur, non, et je regrette d’être obligé de vous dire que vous m’avez menti.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Так позвольте же мне уличить вас, любезный граф, – это не единственное ваше основание: вы большой любитель и знаток музыки, это я знаю, но к тому же вы еще и владелец театра Сан‑Самуэле.–Eh bien, ce n'est pas là votre seul motif; laissez-moi, cher comte, vous donner ce démenti. Vous êtes grand amateur, et bon connaisseur en musique, je le sais: mais vous êtes, par-dessus tout, propriétaire du théâtre San-Samuel.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
«Буду ли я уличен или нет, с этим надо кончать здесь.«Que je sois découvert ou non, il nous faut finir ici.Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeLe ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003Ранние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987
Старый хитрец скроил сокрушённую мину, словно пономарь, уличённый в том, что ест скоромное в пятницу, но в душе он веселился, он торжествовал.Le vieux finaud de Tabaret gardait la mine contrite d’un sacristain surpris à faire gras le vendredi, mais, au fond, il riait, il jubilait.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Полагаю, что вы не желаете косвенно уличать и нас во лжи, – проговорил поручик, тоже бледнея.-Je présume que ce n'est pas un démenti indirect que vous pensez nous donner? dit le lieutenant en pâlissant à son tour.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Глядя на Мориса, Кэтрин читала в его глазах историю его жизни: он жил в свое удовольствие и ни разу не был уличен.Rien qu'à le regarder, Catherine pouvait imaginer sans peine comment il avait vécu; il avait tiré tout ce qu'il avait pu de la vie et ne s'était jamais laissé conquérir.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
За ним стояли трое маленьких Боннеров - Люсьен, Антуанетта и Зоя и двое маленьких Бурронов - Себастьян и Марта; вся эта компания, в возрасте от трех до десяти лет, была, должно быть, уличена в какой-то проделке.Puis, derrière lui, se groupaient les trois Bonnaire, Lucien, Antoinette, Zoé, et les deux Bourron, Sébastien et Marthe tous pris en faute sans doute, de la plus jeune, qui avait trois ans aux plus vieux, qui allaient en avoir dix.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
уличить
Verbconvaincre (deExamples
уличить кого-либо во лжи — convaincre de mensonge
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
уличающие обстоятельства
circonstances déterminantes
уличать кого-либо во лжи
dédire
уличать кого-либо
démasquer
Word forms
уличить
глагол, переходный
Инфинитив | уличить |
Будущее время | |
---|---|
я уличу | мы уличим |
ты уличишь | вы уличите |
он, она, оно уличит | они уличат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уличил | мы, вы, они уличили |
я, ты, она уличила | |
оно уличило |
Действит. причастие прош. вр. | уличивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уличённый |
Деепричастие прош. вр. | уличив, *уличивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уличи | уличите |
Побудительное накл. | уличимте |
Инфинитив | уличать |
Настоящее время | |
---|---|
я уличаю | мы уличаем |
ты уличаешь | вы уличаете |
он, она, оно уличает | они уличают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уличал | мы, вы, они уличали |
я, ты, она уличала | |
оно уличало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уличающий | уличавший |
Страдат. причастие | уличаемый | |
Деепричастие | уличая | (не) уличав, *уличавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уличай | уличайте |
Инфинитив | уличаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *уличаюсь | мы *уличаемся |
ты *уличаешься | вы *уличаетесь |
он, она, оно уличается | они уличаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уличался | мы, вы, они уличались |
я, ты, она уличалась | |
оно уличалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уличающийся | уличавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |