about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

уменьшить

diminuer vt, réduire vt (сократить); atténuer vt (смягчить); amoindrir vt, rapetisser vt (в объёме); adoucir vt (боль)

Examples from texts

С помощью передвижения ползунка в направлении по правую сторону или использование клавиши W вы можете увеличить значение жесткости пружины1, а передвигая ползунок налево или используя клавишу Q, сможете уменьшить это значение.
En déplaçant la barre de défilement vers la droite ou en utilisant la touche W, vous pouvez augmenter la valeur de la raideur de spring1 et en déplaçant la barre vers la gauche ou en utilisant la touche Q, vous pouvez la diminuer.
Некоторые укрепляют брюшко между веточками, чтобы уменьшить отдачу.
Certaines se coincent l'abdomen entre des branchettes pour atténuer l'effet de recul.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
учитывая необходимость уменьшить законную обеспокоенность государств мира в отношении обеспечения прочной безопасности для своих народов,
Sachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les États d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Благородная дама приняла его в подчеркнуто траурном туалете, ибо она уже месяц как перестала носить черную вуаль, но сегодня снова облачилась в нее, дабы дать понять Орио, что горе ее ничто не может уменьшить.
La noble dame le reçut dans tout l'appareil d'un deuil significatif; car elle avait quitté ses voiles noirs depuis un mois, et elle les reprit ce jour-là pour lui faire comprendre que rien ne pourrait diminuer l'intensité de ses regrets.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
— Действительно, она великовата, ее надо уменьшить.
— Justement, il est trop grand, votre décor, il faut le réduire...
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Уменьшить размер шрифта
Diminuer la taille des polices
И, не дождавшись ответа, она ударила лошадь кнутом и поехала дальше. Ее прыгающая фигура постепенно уменьшалась вдали, выделяясь на прямой полосе дороги.
Et, sans même attendre la réponse, elle fouetta le cheval, elle repartit, diminuée et dansante au loin, sur la route toute droite.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Это был жестокий удар по его самолюбию и еще более жестокий — по карману. С тех пор как счастье от него отвернулось, доходы семьи сильно уменьшились.
Et si ce coup était le plus sensible à son amour-propre, il l’était encore plus à sa bourse.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
«Клеймор» вышел из бухты Боннюи, миновал Булэй-Бэй и некоторое время, прежде чем взять курс в открытое море, шел в виду берега; затем, постепенно уменьшаясь в размерах, судно исчезло во мраке.
La Claymore quitta Bonnenuit, passa devant Boulay-Bay, et fut quelque temps en vue, courant des bordées; puis elle décrut dans la nuit croissante, et s’effaça.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Пока она возилась с куклой, маленький балагур с интересом присматривайся к ней, и интерес этот ничуть не уменьшался, когда его взгляд падал на ее беспомощного спутника.
Pendant ce temps, le joyeux petit homme regardait Nelly avec un intérêt qui ne fit que s’accroître en jetant un coup d’œil sur le pauvre vieillard.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
– При выравнивании, – продолжил рассказывать врач, – мы уменьшаем костные выпуклости, проходя через кожу.
— Pour le meulage, reprit-il, nous réduisons les reliefs osseux en passant sous la peau.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Жан-Пьер подтянул галстук — дуло слишком сильно. А когда я стал уменьшать напор, он, нахмурившись и сев вполоборота ко мне, сказал: — Но, Азиз…
Jean-Pierre a remonté son nœud de cravate pour lutter contre la soufflerie que j'avais déclenchée, puis, tandis que je l'éteignais, il a froncé les sourcils en se tournant un peu plus vers moi sur son siège : — Mais, Aziz...
Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simple
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Прибыли не уменьшатся, наоборот.
Les bénéfices n’en seraient pas diminués, au contraire.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но так как куча роз почти не уменьшилась, Альбина стала плести гирлянды и развешивать их вдоль стен.
Mais le tas ne diminuant guère, elle finit par en tresser des guirlandes qu'elle pendit aux murs.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он видит себя в своём коконе, который постепенно уменьшается в размерах.
Elle se revoit dans son cocon, de plus en plus petite.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006

Add to my dictionary

уменьшить
Verbdiminuer; réduire; atténuer; amoindrir; rapetisser; adoucirExamples

уменьшить вес — diminuer le poids
уменьшить нагрузку — diminuer la charge

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уменьшить расходы
dégraisser
уменьшить опухоль
désenfler
уменьшить цену
discréditer
способных уменьшить ценность взноса
interdiction de se rétablir
уменьшить неравенство
rattraper
уменьшать тяжесть
alléger
анафродизический, уменьшающий или подавляющий половое чувство
anaphrodisiaque
уменьшающий потоотделение
antisudoral
уменьшающий деятельность щитовидной железы
antithyroïdien
уменьшающий содержание кальция
décalcifiant
уменьшать капитал
décapitaliser
уменьшать давление
décompresser
уменьшать концентрацию
déconcentrer
средство, уменьшающее прилив крови
décongestif
уменьшающий прилив крови
décongestif

Word forms

уменьшить

глагол, переходный
Инфинитивуменьшить
Будущее время
я уменьшумы уменьшим
ты уменьшишьвы уменьшите
он, она, оно уменьшитони уменьшат
Прошедшее время
я, ты, он уменьшилмы, вы, они уменьшили
я, ты, она уменьшила
оно уменьшило
Действит. причастие прош. вр.уменьшивший
Страдат. причастие прош. вр.уменьшенный
Деепричастие прош. вр.уменьшив, *уменьшивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уменьшиуменьшите
Побудительное накл.уменьшимте
Инфинитивуменьшиться
Будущее время
я уменьшусьмы уменьшимся
ты уменьшишьсявы уменьшитесь
он, она, оно уменьшитсяони уменьшатся
Прошедшее время
я, ты, он уменьшилсямы, вы, они уменьшились
я, ты, она уменьшилась
оно уменьшилось
Причастие прош. вр.уменьшившийся
Деепричастие прош. вр.уменьшившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уменьшисьуменьшитесь
Побудительное накл.уменьшимтесь
Инфинитивуменьшать
Настоящее время
я уменьшаюмы уменьшаем
ты уменьшаешьвы уменьшаете
он, она, оно уменьшаетони уменьшают
Прошедшее время
я, ты, он уменьшалмы, вы, они уменьшали
я, ты, она уменьшала
оно уменьшало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуменьшающийуменьшавший
Страдат. причастиеуменьшаемый
Деепричастиеуменьшая (не) уменьшав, *уменьшавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уменьшайуменьшайте
Инфинитивуменьшаться
Настоящее время
я уменьшаюсьмы уменьшаемся
ты уменьшаешьсявы уменьшаетесь
он, она, оно уменьшаетсяони уменьшаются
Прошедшее время
я, ты, он уменьшалсямы, вы, они уменьшались
я, ты, она уменьшалась
оно уменьшалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуменьшающийсяуменьшавшийся
Деепричастиеуменьшаясь (не) уменьшавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уменьшайсяуменьшайтесь