without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
уменьшить
diminuer vt, réduire vt (сократить); atténuer vt (смягчить); amoindrir vt, rapetisser vt (в объёме); adoucir vt (боль)
Examples from texts
С помощью передвижения ползунка в направлении по правую сторону или использование клавиши W вы можете увеличить значение жесткости пружины1, а передвигая ползунок налево или используя клавишу Q, сможете уменьшить это значение.En déplaçant la barre de défilement vers la droite ou en utilisant la touche W, vous pouvez augmenter la valeur de la raideur de spring1 et en déplaçant la barre vers la gauche ou en utilisant la touche Q, vous pouvez la diminuer.
Некоторые укрепляют брюшко между веточками, чтобы уменьшить отдачу.Certaines se coincent l'abdomen entre des branchettes pour atténuer l'effet de recul.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
учитывая необходимость уменьшить законную обеспокоенность государств мира в отношении обеспечения прочной безопасности для своих народов,Sachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les États d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples,© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Благородная дама приняла его в подчеркнуто траурном туалете, ибо она уже месяц как перестала носить черную вуаль, но сегодня снова облачилась в нее, дабы дать понять Орио, что горе ее ничто не может уменьшить.La noble dame le reçut dans tout l'appareil d'un deuil significatif; car elle avait quitté ses voiles noirs depuis un mois, et elle les reprit ce jour-là pour lui faire comprendre que rien ne pourrait diminuer l'intensité de ses regrets.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
— Действительно, она великовата, ее надо уменьшить.— Justement, il est trop grand, votre décor, il faut le réduire...Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Уменьшить размер шрифтаDiminuer la taille des polices
И, не дождавшись ответа, она ударила лошадь кнутом и поехала дальше. Ее прыгающая фигура постепенно уменьшалась вдали, выделяясь на прямой полосе дороги.Et, sans même attendre la réponse, elle fouetta le cheval, elle repartit, diminuée et dansante au loin, sur la route toute droite.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Это был жестокий удар по его самолюбию и еще более жестокий — по карману. С тех пор как счастье от него отвернулось, доходы семьи сильно уменьшились.Et si ce coup était le plus sensible à son amour-propre, il l’était encore plus à sa bourse.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
«Клеймор» вышел из бухты Боннюи, миновал Булэй-Бэй и некоторое время, прежде чем взять курс в открытое море, шел в виду берега; затем, постепенно уменьшаясь в размерах, судно исчезло во мраке.La Claymore quitta Bonnenuit, passa devant Boulay-Bay, et fut quelque temps en vue, courant des bordées; puis elle décrut dans la nuit croissante, et s’effaça.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Пока она возилась с куклой, маленький балагур с интересом присматривайся к ней, и интерес этот ничуть не уменьшался, когда его взгляд падал на ее беспомощного спутника.Pendant ce temps, le joyeux petit homme regardait Nelly avec un intérêt qui ne fit que s’accroître en jetant un coup d’œil sur le pauvre vieillard.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
– При выравнивании, – продолжил рассказывать врач, – мы уменьшаем костные выпуклости, проходя через кожу.— Pour le meulage, reprit-il, nous réduisons les reliefs osseux en passant sous la peau.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Жан-Пьер подтянул галстук — дуло слишком сильно. А когда я стал уменьшать напор, он, нахмурившись и сев вполоборота ко мне, сказал: — Но, Азиз…Jean-Pierre a remonté son nœud de cravate pour lutter contre la soufflerie que j'avais déclenchée, puis, tandis que je l'éteignais, il a froncé les sourcils en se tournant un peu plus vers moi sur son siège : — Mais, Aziz...Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
Прибыли не уменьшатся, наоборот.Les bénéfices n’en seraient pas diminués, au contraire.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но так как куча роз почти не уменьшилась, Альбина стала плести гирлянды и развешивать их вдоль стен.Mais le tas ne diminuant guère, elle finit par en tresser des guirlandes qu'elle pendit aux murs.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он видит себя в своём коконе, который постепенно уменьшается в размерах.Elle se revoit dans son cocon, de plus en plus petite.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Add to my dictionary
уменьшить
Verbdiminuer; réduire; atténuer; amoindrir; rapetisser; adoucirExamples
уменьшить вес — diminuer le poids
уменьшить нагрузку — diminuer la charge
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
уменьшить расходы
dégraisser
уменьшить опухоль
désenfler
уменьшить цену
discréditer
способных уменьшить ценность взноса
interdiction de se rétablir
уменьшить неравенство
rattraper
уменьшать тяжесть
alléger
анафродизический, уменьшающий или подавляющий половое чувство
anaphrodisiaque
уменьшающий потоотделение
antisudoral
уменьшающий деятельность щитовидной железы
antithyroïdien
уменьшающий содержание кальция
décalcifiant
уменьшать капитал
décapitaliser
уменьшать давление
décompresser
уменьшать концентрацию
déconcentrer
средство, уменьшающее прилив крови
décongestif
уменьшающий прилив крови
décongestif
Word forms
уменьшить
глагол, переходный
Инфинитив | уменьшить |
Будущее время | |
---|---|
я уменьшу | мы уменьшим |
ты уменьшишь | вы уменьшите |
он, она, оно уменьшит | они уменьшат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уменьшил | мы, вы, они уменьшили |
я, ты, она уменьшила | |
оно уменьшило |
Действит. причастие прош. вр. | уменьшивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уменьшенный |
Деепричастие прош. вр. | уменьшив, *уменьшивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уменьши | уменьшите |
Побудительное накл. | уменьшимте |
Инфинитив | уменьшиться |
Будущее время | |
---|---|
я уменьшусь | мы уменьшимся |
ты уменьшишься | вы уменьшитесь |
он, она, оно уменьшится | они уменьшатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уменьшился | мы, вы, они уменьшились |
я, ты, она уменьшилась | |
оно уменьшилось |
Причастие прош. вр. | уменьшившийся |
Деепричастие прош. вр. | уменьшившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уменьшись | уменьшитесь |
Побудительное накл. | уменьшимтесь |
Инфинитив | уменьшать |
Настоящее время | |
---|---|
я уменьшаю | мы уменьшаем |
ты уменьшаешь | вы уменьшаете |
он, она, оно уменьшает | они уменьшают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уменьшал | мы, вы, они уменьшали |
я, ты, она уменьшала | |
оно уменьшало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уменьшающий | уменьшавший |
Страдат. причастие | уменьшаемый | |
Деепричастие | уменьшая | (не) уменьшав, *уменьшавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уменьшай | уменьшайте |
Инфинитив | уменьшаться |
Настоящее время | |
---|---|
я уменьшаюсь | мы уменьшаемся |
ты уменьшаешься | вы уменьшаетесь |
он, она, оно уменьшается | они уменьшаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уменьшался | мы, вы, они уменьшались |
я, ты, она уменьшалась | |
оно уменьшалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уменьшающийся | уменьшавшийся |
Деепричастие | уменьшаясь | (не) уменьшавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уменьшайся | уменьшайтесь |