without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
уморить
разг.
прям., перен. faire mourir qn
(утомить) разг. fatiguer vt, exténuer vt, harasser (придых.) vt
Examples from texts
Есть и такие, что уморить вас готовы, чтобы только взглянуть, что делается у вас внутри!Il y en a qui vous font mourir, pour vous regarder dans le corps après...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Ты, стало быть, хочешь уморить себя? – с каким‑то отчаянием проговорил Порпора.-Tu veux donc te tuer? dit le Porpora avec une sorte de désespoir.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Ты, стало быть, хочешь меня сегодня с голоду уморить?Tu veux donc me faire mourir de faim, aujourd'hui?Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мы говорили, что эта штука нас уморит.Ah ! C’était trop drôle ! Il nous ferait mourir !Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
"Батюшка Петр Андреич", - произнес он дрожащим голосом - "не умори меня с печали.«Ô mon père Piôtr Andréitch, balbutia-t-il d’une voix tremblante, ne me fais pas mourir de douleur.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Таким образом он мог быть уверен, что, не спуская воды в течение нескольких дней, уморит ее голодом, – так пчела, найдя в своей ячейке назойливого шершня, залепляет воском вход в нее.De cette manière, il était sûr qu'en ne vidant plus la citerne durant plusieurs jours, il la ferait périr de faim, comme l'abeille qui enferme le frelon indiscret dans sa cellule, en apposant une cloison de cire à l'entrée.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ты меня уморишь!Tu me fais mourir.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Однако, милочка, одевайтесь живее: сейчас зазвонит колокол, и тетушка скорее уморит всех нас голодом, чем прикажет подать завтрак без вас.Mais faites vite votre toilette, mon enfant; car la cloche va sonner, et ma tante ferait mourir de faim toute la famille plutôt que de laisser servir le déjeuner sans vous.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
уморить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | уморить |
Будущее время | |
---|---|
я уморю | мы уморим |
ты уморишь | вы уморите |
он, она, оно уморит | они уморят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уморил | мы, вы, они уморили |
я, ты, она уморила | |
оно уморило |
Действит. причастие прош. вр. | уморивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уморённый |
Деепричастие прош. вр. | уморив, *уморивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | умори | уморите |
Побудительное накл. | уморимте |
Инфинитив | умориться |
Будущее время | |
---|---|
я уморюсь | мы уморимся |
ты уморишься | вы уморитесь |
он, она, оно уморится | они уморятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уморился | мы, вы, они уморились |
я, ты, она уморилась | |
оно уморилось |
Причастие прош. вр. | уморившийся |
Деепричастие прош. вр. | уморившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уморись | уморитесь |
Побудительное накл. | уморимтесь |