about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

уплатить

см. платить

Examples from texts

Мне нужно уплатить за квартиру, а то меня выкинут на улицу.
Vrai, j'en ai besoin pour mon loyer. On veut me jeter dehors.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Беда тому, кто должен уплатить по векселю в такой вот день и у кого нет средств!»
Malheur à celui qui a une lettre de change à payer ce jour-là et qui n'a point de fonds! »
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Аббат с ехидством взглянул на Гурвиля, с беспокойством на брата и произнес: – Сегодня вечером я должен уплатить господину де Брежи триста пистолей…
L'abbé regarda malicieusement Gourville, anxieusement Fouquet, et dit: – J'ai trois cents pistoles à payer à M. de Bregi ce soir…
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Люди, какие живут повсюду, каждый день добывавшие деньги, чтобы не умереть с голоду и уплатить за квартиру.
Des gens comme il y en a partout, qui devaient trouver chaque jour assez d'argent pour manger et chaque mois assez d'argent pour payer leur loyer.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
– Штраф я берусь уплатить твоему директору палочными ударами.
-L'amende, je me charge de la payer à ton directeur en coups de canne.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Театр открывается двадцать пятого. Если ты не окажешься в это время на месте, я принужден буду уплатить значительную неустойку.
Le théâtre ouvre le 25; si tu n'es pas prête, je suis condamné à payer un dédit considérable.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Эти клочки этюдов были предназначены для любителей, которые не имели возможности уплатить ни ста франков, ни даже сорока.
Ces bouts d'études étaient destinés aux amateurs qui ne pouvaient mettre ni 100 francs, ni même 40 francs.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
А если хочешь знать, мой ангел, правду, так вот она — Каллист вчера проиграл огромную сумму и теперь не знает, где ему достать денег, чтобы уплатить за подарок, который он заказал для тебя.
Quant à ce que ton mari, mon ange, a fait hier, il a perdu beaucoup d’argent, et il ne sait où en prendre pour payer ta toilette...
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Мне вы оказали его во имя музыки, и я музыкой уплатила свой долг.
Vous me l'avez accordée au nom de la musique, et j'ai payé mon écot en musique.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Они разговорились, вспоминая поездку вшестером в ресторан в Буживале. В тот раз женщины уплатили свою долю расходов – так было гораздо лучше, по крайней мере никто не стеснялся.
Et ils causèrent, ils parlèrent d'une partie à six, faite par eux dans un restaurant de Bougival, où les femmes avaient payé leur écot: ça valait mieux, tout le monde était à son aise.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Фактически этот налог уплачивался только вассалами и арендаторами церковных владении сверх собственных их повинностей и других мелких поборов.
Cet impôt n'était jamais payé en réalité que par les vassaux et tenanciers des biens ecclésiastiques, en surplus de leurs redevances et menus suffrages.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И обычно за квартиру бывало уплачено.
Le loyer, en général, était payé dans les vingt-quatre heures.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
- Одну минутку, ваше сиятельство, - сказал Пеппино, выпрямляясь, - ваше сиятельство еще не все мне уплатили.
« Un moment, Excellence, dit Peppino en se relevant; un moment, Votre Excellence me redoit encore quelque chose.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Ему будет уплачено, – обещал Арамис.
– Il sera payé, dit Aramis.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
– Шесть я уплатил трактирщику.
– Puis, j'en ai payé six à l'hôte.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975

Add to my dictionary

уплатить
Examples

уплатить по частям — payer par acomptes
уплатить до срока — payer avant le terme avant l'échéance)
уплатить долг — acquitter une dette, s'acquitter d'une dette
уплатить по счёту — acquitter solder) un compte

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уплатить долг
apurer
уплатить компенсацию
désintéresser
предложение уплатить
invitation à payer
безусловный приказ уплатить
mandat pur et simple de payer
обязательство уплатить денежную сумму
promesse de somme d'argent
уплатить свои долги
se liquider
обязательство одной стороны в мировом соглашении уплатить сумму
soumission contentieuse
штраф, уплачиваемый взамен тюремного заключения
amende de substitution
сумма, ежегодно уплачиваемая в погашение долга
annuité
обязанность нанимателей уплачивать взносы по социальному страхованию
assujettissement des employeurs au paiement d'une cotisation
уплачиваемые лодочнику
batelage
часть цены, уплачиваемая продавцу немедленно при продаже в обмен на пожизненную ренту
bouquet
взносы, уплачиваемые работниками
cotisations ouvrières
взносы, уплачиваемые предпринимателями
cotisations patronales
уже уплаченной на предыдущем этапе
déduction de T.V.A

Word forms

уплатить

глагол, переходный
Инфинитивуплатить
Будущее время
я уплачумы уплатим
ты уплатишьвы уплатите
он, она, оно уплатитони уплатят
Прошедшее время
я, ты, он уплатилмы, вы, они уплатили
я, ты, она уплатила
оно уплатило
Действит. причастие прош. вр.уплативший
Страдат. причастие прош. вр.уплаченный
Деепричастие прош. вр.уплатив, *уплативши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уплатиуплатите
Побудительное накл.уплатимте
Инфинитивуплачивать
Настоящее время
я уплачиваюмы уплачиваем
ты уплачиваешьвы уплачиваете
он, она, оно уплачиваетони уплачивают
Прошедшее время
я, ты, он уплачивалмы, вы, они уплачивали
я, ты, она уплачивала
оно уплачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуплачивающийуплачивавший
Страдат. причастиеуплачиваемый
Деепричастиеуплачивая (не) уплачивав, *уплачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уплачивайуплачивайте
Инфинитивуплачиваться
Настоящее время
я *уплачиваюсьмы *уплачиваемся
ты *уплачиваешьсявы *уплачиваетесь
он, она, оно уплачиваетсяони уплачиваются
Прошедшее время
я, ты, он уплачивалсямы, вы, они уплачивались
я, ты, она уплачивалась
оно уплачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуплачивающийсяуплачивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--