without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
употребить
employer vt; faire usage de; se servir de, user vi de
Examples from texts
Может употребляться только один раз для каждого поля в диалогеCette balise doit exister une fois pour chaque champ dans la boîte de dialogue
– Не нужно слов! – ответил Ферранте, плохо сдерживая свой восторг. – Я уже решил, какое средство употребить.– Les paroles sont inutiles, répondit Ferrante avec un enthousiasme mal contenu: je suis déjà fixé sur les moyens que j’emploierai.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
- Не может быть! - сказала Лизавета Ивановна, испугавшись и поспешности требований, и способу, им употребленному.«C’est impossible! s’écria-t-elle, effrayée et de la hardiesse de la demande et de la manière dont elle lui était transmise.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Видя мое доброе согласие с Пугачевым, он думал употребить оное в пользу; но мудрое намерение ему не удалось.En voyant ma cordiale entente avec Pougatcheff, il avait cru pouvoir en tirer parti. Mais sa sage intention ne lui réussit pas.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
С тех пор Дениза оказалась совсем одинокой; все яростно набросились на Растрепу, и девушка жила в атмосфере ежечасной борьбы, употребляя все свое мужество на то, чтобы как‑нибудь удержаться в отделе.Alors l'abandon fut complet, toutes s'acharnèrent sur «la mal peignée», celle-ci vécut dans une lutte de chaque heure, n'arrivant avec tout son courage qu'à se maintenir au rayon, difficilement.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Нижний этаж был сделан из черных перчаток, затем шли перчатки цвета соломки, цвета резеды; кроваво‑красные были употреблены для отделки – они обрамляли окна, намечали балконы, заменяли черепицу.D'abord, des gants noirs établissaient le rez- de-chaussée; puis, venaient des gants paille, réséda, sang de boeuf, distribués dans la décoration, bordant les fenêtres, indiquant les balcons, remplaçant les tuiles.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Наоборот, он всадил мне в сердце тысячу кинжалов; правда, кинжалов с лезвием, уходящим в рукоятку, какие употребляют на сцене, но сам он их считает настоящими.Mais au contraire, il m’a enfoncé mille poignards dans le cœur; poignards rentrant dans le manche, il est vrai, poignards de tragédie, mais qu’il croyait bel et bien réels.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
У вас, сударыня, к этим качествам присоединяется христианская душа, такая же великодушная, как у Альберта, вам и надлежит употребить это наследство на дела милосердия.C'est à vous, Madame, qui joignez à ces qualités une âme chrétienne aussi généreuse que celle d'Albert, qu'il appartient de faire servir cette succession aux oeuvres de charité.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– И тут, вконец потеряв терпение, старуха употребила грубое словцо, вызвавшее среди крестьянок довольный смех.Puis, perdant son peu de patience, brutalement, elle lâcha un mot très gros, qui fit courir un rire d'aise parmi les paysannes.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Учитель, – сказал я, – вы только что употребили такое выражение: «Триединство лучше запечатлено в звездах неба…»«Maître, lui dis-je, vous venez de vous exprimer ainsi: La Trinité est mieux gravée au front des étoiles...Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Так вот первое, на что употребил Марчиали свою свободу: он стал утверждать, что он король Франции.le premier usage qu’a fait Marchiali de sa liberté a été pour soutenir, devinez quoi? – Pour soutenir qu’il était le roi de France.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
– В самом деле, он часто повторяет это слово, и оно имеет для него какой‑то пророческий смысл, – отозвалась Венцеслава, – но я нахожу, что в этом разговоре он мог употребить его в самом обыкновенном смысле.–En effet, c'est un mot qu'il a bien souvent sur les lèvres, répondit Wenceslawa, et qui a pour lui un sens prophétique; mais je ne vois rien en cette rencontre que de fort naturel dans l'emploi d'un pareil mot.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но как Иван Кузмич был человек самый прямодушный и правдивый то и не нашел другого способа, кроме как единожды уже им употребленного.Mais comme Ivan Kouzmitch était le plus adroit et le plus sincère des hommes, il ne trouva pas d’autre moyen que celui qu’il avait déjà employé une première fois.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Ричард употребляет наркотики.Richard se drogue.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
наконец ему было небезызвестно, что это слово употребляется в применении к девушкам, которые перестали нравиться, а также к полицейским; но впервые он видел его употребленным по адресу короля.enfin il n'ignorait pas que le mot s'appliquait à des filles qui avaient cessé de plaire, et aussi à des sergents de ville ; mais c'était la première fois qu'il le voyait employé pour désigner un roi.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
по которому предоставляется скидка со страховых взносов лицам, обязавшимся не употреблять спиртных напитков
assurance des abstinents
употреблять без нужды
galvauder
употреблять древнееврейские обороты речи
hébraïser
употреблять в речи итальянизмы
italianiser
употреблять во зло
mésuser
употреблять провинциализмы
patoiser
снова употреблять
remployer
употребляющийся только в одном лице
unipersonnel
лицо, злостно употребляющее какие-л. вещества
usager récalcitrant
употреблять что-либо
user
военная гильдия (слово употребляется, если речь идёт, например, о брюссельских гильдиях)
serment
Word forms
употребить
глагол, переходный
Инфинитив | употребить |
Будущее время | |
---|---|
я употреблю | мы употребим |
ты употребишь | вы употребите |
он, она, оно употребит | они употребят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он употребил | мы, вы, они употребили |
я, ты, она употребила | |
оно употребило |
Действит. причастие прош. вр. | употребивший |
Страдат. причастие прош. вр. | употреблённый |
Деепричастие прош. вр. | употребив, *употребивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | употреби | употребите |
Побудительное накл. | употребимте |
Инфинитив | употребиться |
Будущее время | |
---|---|
я употреблюсь | мы употребимся |
ты употребишься | вы употребитесь |
он, она, оно употребится | они употребятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он употребился | мы, вы, они употребились |
я, ты, она употребилась | |
оно употребилось |
Причастие прош. вр. | употребившийся |
Деепричастие прош. вр. | употребившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | употребись | употребитесь |
Побудительное накл. | употребимтесь |
Инфинитив | употреблять |
Настоящее время | |
---|---|
я употребляю | мы употребляем |
ты употребляешь | вы употребляете |
он, она, оно употребляет | они употребляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он употреблял | мы, вы, они употребляли |
я, ты, она употребляла | |
оно употребляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | употребляющий | употреблявший |
Страдат. причастие | употребляемый | |
Деепричастие | употребляя | (не) употребляв, *употреблявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | употребляй | употребляйте |
Инфинитив | употребляться |
Настоящее время | |
---|---|
я употребляюсь | мы употребляемся |
ты употребляешься | вы употребляетесь |
он, она, оно употребляется | они употребляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он употреблялся | мы, вы, они употреблялись |
я, ты, она употреблялась | |
оно употреблялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | употребляющийся | употреблявшийся |
Деепричастие | употребляясь | (не) употреблявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | употребляйся | употребляйтесь |