about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

употребить

employer vt; faire usage de; se servir de, user vi de

Examples from texts

Может употребляться только один раз для каждого поля в диалоге
Cette balise doit exister une fois pour chaque champ dans la boîte de dialogue
– Не нужно слов! – ответил Ферранте, плохо сдерживая свой восторг. – Я уже решил, какое средство употребить.
– Les paroles sont inutiles, répondit Ferrante avec un enthousiasme mal contenu: je suis déjà fixé sur les moyens que j’emploierai.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
- Не может быть! - сказала Лизавета Ивановна, испугавшись и поспешности требований, и способу, им употребленному.
«C’est impossible! s’écria-t-elle, effrayée et de la hardiesse de la demande et de la manière dont elle lui était transmise.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Видя мое доброе согласие с Пугачевым, он думал употребить оное в пользу; но мудрое намерение ему не удалось.
En voyant ma cordiale entente avec Pougatcheff, il avait cru pouvoir en tirer parti. Mais sa sage intention ne lui réussit pas.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
С тех пор Дениза оказалась совсем одинокой; все яростно набросились на Растрепу, и девушка жила в атмосфере ежечасной борьбы, употребляя все свое мужество на то, чтобы как‑нибудь удержаться в отделе.
Alors l'abandon fut complet, toutes s'acharnèrent sur «la mal peignée», celle-ci vécut dans une lutte de chaque heure, n'arrivant avec tout son courage qu'à se maintenir au rayon, difficilement.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Нижний этаж был сделан из черных перчаток, затем шли перчатки цвета соломки, цвета резеды; кроваво‑красные были употреблены для отделки – они обрамляли окна, намечали балконы, заменяли черепицу.
D'abord, des gants noirs établissaient le rez- de-chaussée; puis, venaient des gants paille, réséda, sang de boeuf, distribués dans la décoration, bordant les fenêtres, indiquant les balcons, remplaçant les tuiles.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Наоборот, он всадил мне в сердце тысячу кинжалов; правда, кинжалов с лезвием, уходящим в рукоятку, какие употребляют на сцене, но сам он их считает настоящими.
Mais au contraire, il m’a enfoncé mille poignards dans le cœur; poignards rentrant dans le manche, il est vrai, poignards de tragédie, mais qu’il croyait bel et bien réels.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
У вас, сударыня, к этим качествам присоединяется христианская душа, такая же великодушная, как у Альберта, вам и надлежит употребить это наследство на дела милосердия.
C'est à vous, Madame, qui joignez à ces qualités une âme chrétienne aussi généreuse que celle d'Albert, qu'il appartient de faire servir cette succession aux oeuvres de charité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– И тут, вконец потеряв терпение, старуха употребила грубое словцо, вызвавшее среди крестьянок довольный смех.
Puis, perdant son peu de patience, brutalement, elle lâcha un mot très gros, qui fit courir un rire d'aise parmi les paysannes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Учитель, – сказал я, – вы только что употребили такое выражение: «Триединство лучше запечатлено в звездах неба…»
«Maître, lui dis-je, vous venez de vous exprimer ainsi: La Trinité est mieux gravée au front des étoiles...
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Так вот первое, на что употребил Марчиали свою свободу: он стал утверждать, что он король Франции.
le premier usage qu’a fait Marchiali de sa liberté a été pour soutenir, devinez quoi? – Pour soutenir qu’il était le roi de France.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
– В самом деле, он часто повторяет это слово, и оно имеет для него какой‑то пророческий смысл, – отозвалась Венцеслава, – но я нахожу, что в этом разговоре он мог употребить его в самом обыкновенном смысле.
–En effet, c'est un mot qu'il a bien souvent sur les lèvres, répondit Wenceslawa, et qui a pour lui un sens prophétique; mais je ne vois rien en cette rencontre que de fort naturel dans l'emploi d'un pareil mot.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но как Иван Кузмич был человек самый прямодушный и правдивый то и не нашел другого способа, кроме как единожды уже им употребленного.
Mais comme Ivan Kouzmitch était le plus adroit et le plus sincère des hommes, il ne trouva pas d’autre moyen que celui qu’il avait déjà employé une première fois.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Ричард употребляет наркотики.
Richard se drogue.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
наконец ему было небезызвестно, что это слово употребляется в применении к девушкам, которые перестали нравиться, а также к полицейским; но впервые он видел его употребленным по адресу короля.
enfin il n'ignorait pas que le mot s'appliquait à des filles qui avaient cessé de plaire, et aussi à des sergents de ville ; mais c'était la première fois qu'il le voyait employé pour désigner un roi.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

по которому предоставляется скидка со страховых взносов лицам, обязавшимся не употреблять спиртных напитков
assurance des abstinents
употреблять без нужды
galvauder
употреблять древнееврейские обороты речи
hébraïser
употреблять в речи итальянизмы
italianiser
употреблять во зло
mésuser
употреблять провинциализмы
patoiser
снова употреблять
remployer
употребляющийся только в одном лице
unipersonnel
лицо, злостно употребляющее какие-л. вещества
usager récalcitrant
употреблять что-либо
user
военная гильдия (слово употребляется, если речь идёт, например, о брюссельских гильдиях)
serment

Word forms

употребить

глагол, переходный
Инфинитивупотребить
Будущее время
я употреблюмы употребим
ты употребишьвы употребите
он, она, оно употребитони употребят
Прошедшее время
я, ты, он употребилмы, вы, они употребили
я, ты, она употребила
оно употребило
Действит. причастие прош. вр.употребивший
Страдат. причастие прош. вр.употреблённый
Деепричастие прош. вр.употребив, *употребивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.употребиупотребите
Побудительное накл.употребимте
Инфинитивупотребиться
Будущее время
я употреблюсьмы употребимся
ты употребишьсявы употребитесь
он, она, оно употребитсяони употребятся
Прошедшее время
я, ты, он употребилсямы, вы, они употребились
я, ты, она употребилась
оно употребилось
Причастие прош. вр.употребившийся
Деепричастие прош. вр.употребившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.употребисьупотребитесь
Побудительное накл.употребимтесь
Инфинитивупотреблять
Настоящее время
я употребляюмы употребляем
ты употребляешьвы употребляете
он, она, оно употребляетони употребляют
Прошедшее время
я, ты, он употреблялмы, вы, они употребляли
я, ты, она употребляла
оно употребляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеупотребляющийупотреблявший
Страдат. причастиеупотребляемый
Деепричастиеупотребляя (не) употребляв, *употреблявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.употребляйупотребляйте
Инфинитивупотребляться
Настоящее время
я употребляюсьмы употребляемся
ты употребляешьсявы употребляетесь
он, она, оно употребляетсяони употребляются
Прошедшее время
я, ты, он употреблялсямы, вы, они употреблялись
я, ты, она употреблялась
оно употреблялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеупотребляющийсяупотреблявшийся
Деепричастиеупотребляясь (не) употреблявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.употребляйсяупотребляйтесь