about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

упросить

obtenir vt à force de prières, obtenir de qn que (+ subj), obtenir de qn la promesse (или la permission) de (+ infin); fléchir vt (à) (склонить)

Examples from texts

Никак не упросить Адель, чтобы она плотно прикрывала ее.
Adèle ne veut jamais la fermer....
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Три дня он будет ходить от шатра к шатру, с каждым днем теряя силы, тщетно упрашивая принять его в услужение, – а на исходе третьего дня все так же мудро и безропотно ляжет на песок.
Pendant trois jours, il se proposera en vain de tente en tente, chaque jour plus faible, et vers la fin du troisième jour, toujours sagement, il se couchera sur le sable.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
– Я не люблю людей, которых надо упрашивать, – сказала она.
– Je n'aime pas les gens qui se font prier dit-elle.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Но Захария удержал ее, стал упрашивать.
Mais il la retint, il la supplia.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Меня так упрашивали, все молодые художники хотят, чтобы я был в жюри и их отстаивал...
on m’a tant sollicité, tous les jeunes gens désirent me mettre du jury, pour que je les défende…
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Солнце исчезает по вечерам, оно тускнеет зимой - упросим же его оставить нам обильную долю своего пламени, чтобы мы могли спокойно дожидаться его возвращения поутру и переносить без страдания зимние холода.
S’il disparaissait chaque soir, s’il pâlissait l’hiver, il fallait lui demander de nous laisser une large part de sa flamme, afin de pouvoir attendre son retour de chaque matin et de patienter sans souffrir pendant les saisons froides.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Тэза упросила, чтобы мне его подарили.
C'est la Teuse qui se l'est fait donner pour moi.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Учитель, не заставляйте меня сегодня петь, – стала упрашивать Консуэло. – Я ведь только что с дальней дороги…
-Maître, n'exigez pas que je chante aujourd'hui, dit Consuelo, j'arrive d'un long voyage...
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Как же мы можем советовать ему не писать и в то же время упрашивать как можно скорее написать для нас поэму?
Comment pouvons-nous à la fois lui conseiller de ne point écrire et le conjurer d'écrire pour nous au plus vite?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Теперь эта жизнь минутами оглушала их, говорила с ними на языке, которого они не понимали, обращалась к ним, с бесконечной настойчивостью упрашивала о чем‑то.
Maintenant, elle les assourdissait par instants, elle leur parlait une langue qu'ils n'entendaient pas, elle leur adressait des sollicitations, auxquelles ils ne savaient comment céder.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Поэтому он не заставил себя долго упрашивать.
Aussi ne fit-il pas grâce à Madame d’un seul mot.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Заметив, что брат в саду, она подбежала к нему, присела на землю у его ног и стала упрашивать: – Ну, посмотри же на моих зверушек!..
Puis, quand elle eut aperçu son frère dans le jardin, elle accourut, elle s'assit un instant par terre, à ses pieds, le suppliant: - Viens donc voir les bêtes!...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Порпорино выражал радость, что скоро будет петь с партнершей по сердцу, «сестрой по Порпоре», и горячо упрашивал учителя бросить Вену и приехать в прелестный Сан‑Суси, местопребывание Фридриха Великого.
Le Porporino se réjouissait d'avoir à chanter bientôt, selon son coeur, avec une soeur en Porpora, et invitait vivement le maître à quitter Vienne pour Sans-Souci, le délicieux séjour de Frédéric le Grand.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Октав был не менее бледен, чем она, ему передался ее страх; он натянул брюки, вполголоса упрашивая ее одеться.
Lui, aussi pâle qu'elle, gagné par son épouvante, avait enfilé un pantalon, en la suppliant à demi-voix de s'habiller.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Однажды Даше отправился к Лабокам; он упросил г-жу Митен прийти туда же.
Dacheux, un jour, se rendit chez les Laboque, où il avait supplié Mme Mitaine de se rendre également.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

упросить
Verbobtenir à force de prières; obtenir de que; obtenir de la promesse la permission) de; fléchir (à)Examples

я упросил его остаться — j'ai obtenu de lui qu'il reste
мы упросили его написать статью — nous lui avons fait promettre d'écrire un article

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

упросить

глагол, переходный
Инфинитивупросить
Будущее время
я упрошумы упросим
ты упросишьвы упросите
он, она, оно упроситони упросят
Прошедшее время
я, ты, он упросилмы, вы, они упросили
я, ты, она упросила
оно упросило
Действит. причастие прош. вр.упросивший
Страдат. причастие прош. вр.упрошенный
Деепричастие прош. вр.упросив, *упросивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упросиупросите
Побудительное накл.упросимте
Инфинитивупрашивать
Настоящее время
я упрашиваюмы упрашиваем
ты упрашиваешьвы упрашиваете
он, она, оно упрашиваетони упрашивают
Прошедшее время
я, ты, он упрашивалмы, вы, они упрашивали
я, ты, она упрашивала
оно упрашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеупрашивающийупрашивавший
Страдат. причастиеупрашиваемый
Деепричастиеупрашивая (не) упрашивав, *упрашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упрашивайупрашивайте
Инфинитивупрашиваться
Настоящее время
я *упрашиваюсьмы *упрашиваемся
ты *упрашиваешьсявы *упрашиваетесь
он, она, оно упрашиваетсяони упрашиваются
Прошедшее время
я, ты, он упрашивалсямы, вы, они упрашивались
я, ты, она упрашивалась
оно упрашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеупрашивающийсяупрашивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--