about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

упрочивать

см. упрочить

Examples from texts

Жильберта тоже упрочила положение матери, так как дядя Свана недавно оставил ей по завещанию около восьмидесяти миллионов, и благодаря этому Сен-Жерменское предместье стало держать Жильберту на примете.
Gilberte servait aussi à la situation de sa mère, car un oncle de Swann venait de laisser près de quatre-vingts millions à la jeune fille, ce qui faisait que le faubourg Saint-Germain commençait à penser à elle.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Притом она верит в успех моего предприятия и была бы счастлива, если б бедный ее Сезер, начав с разорения Кастле, в конце концов упрочил бы его благосостояние.
Elle a foi dans mon idée d’ailleurs, et serait si heureuse que son pauvre Césaire refît la fortune de Castelet, après en avoir commencé la ruine.
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Несмотря на заслуженную славу, он держался весьма скромно и тем лишь упрочил свою репутацию!
Il fut modeste dans sa gloire, et sa réputation s’en accrut.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Но я узнал, что мир упрочился надолго.
Dusse-je le suivre comme un chien suit un loup à la piste...
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Эту славу, еще слишком юную, славу танцевальную и спортивную, необходимо было упрочить и, после выгодного, очень выгодного брака, сменить успехи светские на успехи политические.
Il fallait affermir cette gloire trop jeune, dansante et sportive, et après un mariage riche, très riche, remplacer les succès mondains par des succès politiques.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
А он бросил ее ради других женщин, и слава сердцееда упрочила его артистическую репутацию.
Il l’avait plantée là pour d’autres femmes, et cette célébrité sentimentale ne laissait pas que de servir à sa réputation artistique.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
- Еще ничто не упрочено, - отвечал он, - я ни на кого не могу положиться.
--Rien n'est solide encore, murmurait-il; je ne tiens personne.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
- Теперь пускай он по справедливости поможет мне упрочить мое правление.
Il est bien juste qu'il m'aide à présent à assurer mon gouvernement.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Будучи твердо убежден в необходимости упрочить свою независимость, Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти.
Fermement résolu à conserver son indépendance, il s’était fait une loi de ne pas toucher à ses revenus, vivait de sa solde et ne se passait pas la moindre fantaisie.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
– Напротив, я страстно стремлюсь упрочить его, но это не делает меня ни необыкновенным, ни возвышенным.
-Je travaille ardemment à l'assurer, au contraire, et je ne suis ni sublime ni étrange en ceci.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
— Мне было семнадцать лет, — продолжал де Марсе, — Реставрация упрочилась; мои старые друзья знают, каким я был в ту пору пылким и страстным.
— J’avais dix-sept ans, reprit de Marsay, la Restauration allait se raffermir  mes vieux amis savent combien alors j’étais impétueux et bouillant
Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femme
Autre etude de femme
Balzac, Honore de
Второй силуэт женщины
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952

Add to my dictionary

упрочивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

упрочить

глагол, переходный
Инфинитивупрочить
Будущее время
я упрочумы упрочим
ты упрочишьвы упрочите
он, она, оно упрочитони упрочат
Прошедшее время
я, ты, он упрочилмы, вы, они упрочили
я, ты, она упрочила
оно упрочило
Действит. причастие прош. вр.упрочивший
Страдат. причастие прош. вр.упроченный
Деепричастие прош. вр.упрочив, *упрочивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упрочьупрочьте
Побудительное накл.упрочимте
Инфинитивупрочиться
Будущее время
я упрочусьмы упрочимся
ты упрочишьсявы упрочитесь
он, она, оно упрочитсяони упрочатся
Прошедшее время
я, ты, он упрочилсямы, вы, они упрочились
я, ты, она упрочилась
оно упрочилось
Причастие прош. вр.упрочившийся
Деепричастие прош. вр.упрочившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упрочьсяупрочьтесь
Побудительное накл.упрочимтесь
Инфинитивупрочивать
Настоящее время
я упрочиваюмы упрочиваем
ты упрочиваешьвы упрочиваете
он, она, оно упрочиваетони упрочивают
Прошедшее время
я, ты, он упрочивалмы, вы, они упрочивали
я, ты, она упрочивала
оно упрочивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеупрочивающийупрочивавший
Страдат. причастиеупрочиваемый
Деепричастиеупрочивая (не) упрочивав, *упрочивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упрочивайупрочивайте
Инфинитивупрочиваться
Настоящее время
я упрочиваюсьмы упрочиваемся
ты упрочиваешьсявы упрочиваетесь
он, она, оно упрочиваетсяони упрочиваются
Прошедшее время
я, ты, он упрочивалсямы, вы, они упрочивались
я, ты, она упрочивалась
оно упрочивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеупрочивающийсяупрочивавшийся
Деепричастиеупрочиваясь (не) упрочивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упрочивайсяупрочивайтесь