about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

успокоиться

  1. se tranquilliser, se rassurer; se remettre (оправиться)

  2. (о боли; о ветре, буре) se calmer, s'apaiser; tomber vi (ê.) (тк. о ветре)

Examples from texts

Здесь девушка попыталась несколько успокоиться; чувствуя себя совсем разбитой, она бросилась на постель и вскоре впала в тяжелое забытье, скорее изнуряющее, чем восстанавливающее силы.
Elle essaya d'abord d'arriver au calme nécessaire, en tâchant de prendre un peu de repos. Elle se sentait brisée; et, se jetant sur son lit, elle tomba bientôt dans une sorte d'accablement plus pénible que réparateur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ее слезы тронули его. Ему стало стыдно своей грубости, и он смущенно замолчал, давая ей время успокоиться, потом снова начал мягким голосом: - Ну, раз это вам так неприятно, не будем об этом говорить...
Tant de larmes le surprenaient, une honte lui venait de sa rudesse; et il se tut, embarrassé, il la laissa se calmer un peu; ensuite, il recommença, d’une voix très douce: «Voyons, puisque ça vous contrarie, n’en parlons plus…
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Жоссеран, не в силах переносить подобный скандал, развел их в разные стороны, умоляя успокоиться; сам он вынужден был сесть, так его трясло.
M. Josserand, que ces violences brisaient, les sépara. Il les suppliait d'être calmes; et, secoué d'un tremblement, il fut obligé de s'asseoir.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Целуя ее, как в Комбре целовал мою мать – целовал, чтобы успокоиться, – я почти верил в невинность Альбертины, во всяком случае, не возвращался мыслью к открытию в ней порока.
En l'embrassant comme j'embrassais ma mère, à Combray, pour calmer mon angoisse, je croyais presque à l'innocence d'Albertine ou, du moins, je ne pensais pas avec continuité à la découverte que j'avais faite de son vice.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Но напрасно он старался успокоиться, напрасно твердил себе:
Il avait beau tâcher de se rassurer, en se répétant:
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Но это я говорю не затем, чтобы внушить тебе к ним отвращение, – промолвил он, стараясь успокоиться.
- Ce n'est pas pour te dégoûter, reprit-il en tâchant d'être calme.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Она становилась прелестным сосудом, избранным господом, лоном избрания, где ему хотелось успокоиться навеки всем своим существом.
Elle devenait un Vase d'honneur choisi par Dieu, un Sein d'élection où il souhaitait de verser son être, de dormir à jamais.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Отвратительно, – ответил монах, которому, казалось, гораздо труднее было успокоиться, чем мирному Пулену, – потому что вы меня задержали, а я очень тороплюсь.
– Très mal, répondit le moine, beaucoup plus difficile à calmer que le laïque, car vous m'avez mis en retard et j'étais fort pressé.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Тем не менее успокоиться он не мог и так и не сомкнул глаз всю ночь.
Néanmoins il ne se sentit pas tranquille, et ne dormit pas.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Альберт всегда уклонялся от этого разговора: он то притворялся, будто не слышал вопроса, то, не отвечая прямо, просил ее успокоиться и не опасаться больше юродивого.
Albert avait toujours éludé ces questions, soit en feignant de ne pas les entendre, soit en la priant d'être tranquille, et de ne plus rien craindre de la part de l'innocent.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он старался успокоиться, чтобы голос не срывался, чтобы не дрожали руки.
Il essayait de calmer sa voix, le tremblement de ses mains.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Доктор схватил его за руки и сжал их, заклиная старика успокоиться.
Le docteur lui saisit les mains, les serra contre les siennes, en le conjurant de se calmer.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Жервеза успокоилась; она продолжала с какой‑то смутной грустью следить за тем, как Лантье достает вещи, и старалась припомнить, были ли они еще при ней, или появились позже.
Alors, elle se calma, elle éprouva une vague tristesse, continuant à suivre les objets, en se demandant s’ils étaient de son temps ou du temps des autres.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Старик немного успокоился.
Le vieux se calma un peu.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Я прекрасно знал, что не излечусь от того, что вы звали моим безумием, но необходимо было успокоить вас, дать вам надежду, и я согласился на изгнание.
Je savais bien que je ne guérirais pas de ce que vous appeliez mon délire; mais il fallait vous laisser le repos et l'espérance: j'ai consenti à m'éloigner.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

успокоиться1/2
se tranquilliser; se rassurer; se remettreExamples

успокойтесь! — calmez-vous!; remettez-vous!; paix!
не успокоиться на... — ne pas se contenter de...

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

успокаивающее средство
bromure
успокаивающее средство
calmant
который невозможно успокоить
inapaisable
успокаивающий зубную боль
odontalgique
успокаивающее средство
opiat

Word forms

успокоить

глагол, переходный
Инфинитивуспокоить
Будущее время
я успокоюмы успокоим
ты успокоишьвы успокоите
он, она, оно успокоитони успокоят
Прошедшее время
я, ты, он успокоилмы, вы, они успокоили
я, ты, она успокоила
оно успокоило
Действит. причастие прош. вр.успокоивший
Страдат. причастие прош. вр.успокоенный
Деепричастие прош. вр.успокоив, *успокоивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успокойуспокойте
Побудительное накл.успокоимте
Инфинитивуспокоиться
Будущее время
я успокоюсьмы успокоимся
ты успокоишьсявы успокоитесь
он, она, оно успокоитсяони успокоятся
Прошедшее время
я, ты, он успокоилсямы, вы, они успокоились
я, ты, она успокоилась
оно успокоилось
Причастие прош. вр.успокоившийся
Деепричастие прош. вр.успокоившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успокойсяуспокойтесь
Побудительное накл.успокоимтесь
Инфинитивуспокаивать
Настоящее время
я успокаиваюмы успокаиваем
ты успокаиваешьвы успокаиваете
он, она, оно успокаиваетони успокаивают
Прошедшее время
я, ты, он успокаивалмы, вы, они успокаивали
я, ты, она успокаивала
оно успокаивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуспокаивающийуспокаивавший
Страдат. причастиеуспокаиваемый
Деепричастиеуспокаивая (не) успокаивав, *успокаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успокаивайуспокаивайте
Инфинитивуспокаиваться
Настоящее время
я успокаиваюсьмы успокаиваемся
ты успокаиваешьсявы успокаиваетесь
он, она, оно успокаиваетсяони успокаиваются
Прошедшее время
я, ты, он успокаивалсямы, вы, они успокаивались
я, ты, она успокаивалась
оно успокаивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуспокаивающийсяуспокаивавшийся
Деепричастиеуспокаиваясь (не) успокаивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успокаивайсяуспокаивайтесь