about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

устранять

см. устранить

Medical (Ru-Fr)

устранять

  1. écarter

  2. éliminer

  3. exclure

  4. obvier

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Большая Европа устранит опасность конфликта в Восточной Европе и отодвинет как можно дальше наши военные границы.
La Grande Europe éliminera des risques de conflit en Europe centrale et reculera le plus loin possible nos frontières militaires.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
вновь призывает Израиль, оккупирующую державу, сотрудничать в осуществлении настоящей резолюции и устранить препятствия, которые он поставил на пути создания Иерусалимского университета "Аль-Кудс";
Demande une fois de plus à Israël, Puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a mis à la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods);
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Не из тех ли он людей, которые любой ценой устраняют нежелательных свидетелей?
N’était-il pas un homme à supprimer par tous les moyens un témoignage gênant?
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Для того чтобы такие программы были эффективными, необходимо устранить перекос, который заключается в уделении донорами внимания демобилизации в ущерб реинтеграции.
Pour que ces programmes puissent être efficaces, il est nécessaire de remédier à l'intérêt excessif porté par les donateurs à la démobilisation, au détriment de la réinsertion.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Развлекая его, устраняя от него всякое сильное волнение, господин аббат, следуя указаниям врачей и нашим, умиротворил эту тревожную душу. Смотрите, не испортите всего причудами своей ребячливой нежности».
En le distrayant, en éloignant de lui toute émotion vive, monsieur l'abbé, conformément à nos recommandations et à celles des médecins, est parvenu à calmer cette âme agitée; ne détruisez pas son ouvrage par les caprices d'une tendresse puérile.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Ну что же, милая Маргарита, есть средство их спасти, устранившись от распоряжения ими.
Eh bien, chère Marguerite, vous pouvez les sauver encore, en vous en dépouillant.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Теперь он в ее власти, она может легко устранить его.
Maintenant il est à sa merci, elle pourrait l'éliminer facilement.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Ну, а того, кто смущает народ, поддерживая в нем надежды, сохранившиеся со времен Неемии, осмотрительнее всего — устранить.
Quant à celui qui remuait le peuple avec des espérances conservées depuis Néhémias, la meilleure politique était de le supprimer.»
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Или устраняешь, если они – орудие зла».
Ou bien on les écarte lorsque le mal passe par eux. »
Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuit
Vol de nuit
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1931
Ночной полет
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Правда», 1979
Но слушайте – вот настоящее мое преступление: я отдала все свои бриллианты очень занимательному безумцу по имени Ферранте Палла; я даже поцеловала его за то, что он решился устранить человека, приказавшего отравить Фабрицио.
Eh bien! voici un crime véritable: j’ai donné tous mes diamants à une espèce de fou fort intéressant, nommé Ferrante Palla, je l’ai même embrassé pour qu’il fît périr l’homme qui voulait faire empoisonner Fabrice.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Надеемся, что к этим усилиям присоединятся и другие государства-члены, устранив препятствия, ныне стоящие на пути создания подобных же зон в их регионах.
Nous espérons que d'autres États membres s'associeront à ces efforts pour faire disparaître les obstacles que la création de zones analogues dans leurs régions rencontre actuellement
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Её устранили по какой-то схожей причине, и устранил её некий энергичный и ловкий негодяй, имевший побуждения, которые я предполагал у Альбера.
Elle a dû être supprimée pour quelque cause analogue, par un solide et éprouvé coquin ayant les mobiles que je soupçonnais à Albert.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Основываясь на IPP, CUPS устраняет все недостатки устаревшей системы печати BSD CUPS обеспечивает аутентификацию, шифрование и списки управления доступом (ACLs), и множество других возможностей.
Basé sur IPP, il se débarrasse des casseroles de l' impression BSD ancien style, fournissant l' authentification, le chiffrement et les ACL ainsi que beaucoup d' autres fonctions.
- Да, это еще одна опасность, но я не вижу средства устранить ее.
C’est un danger de plus, mais je ne vois aucun moyen d’y parer.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
– Это величайшее из всех препятствий, единственное, которое не в силах устранить ни вся моя преданность вам, ни вся благодарность.
- C'est le plus grand de tous, le seul que tout mon dévouement, toute ma reconnaissance pour vous ne saurait lever.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

устранять1/7
écarter

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

устранять хроматическую аберрацию
achromatiser
устранять препятствия
débloquer
устранять ошибки в программе
déboguer
устранять вмятины
débosseler
устранять тяжи
débrider
устранять хлориды
déchlorurer
устранять давление
décomprimer
устранять связь
découpler
устранять перегородки
décloisonner
устранять заедание
dégripper
устранять материальное
dématérialiser
устранять заклинивания
décoincer
устранять обледенение
dégivrer
устранять задержки
dépanner
устранять верхний предел
déplafonner

Word forms

устранить

глагол, переходный
Инфинитивустранить
Будущее время
я устранюмы устраним
ты устранишьвы устраните
он, она, оно устранитони устранят
Прошедшее время
я, ты, он устранилмы, вы, они устранили
я, ты, она устранила
оно устранило
Действит. причастие прош. вр.устранивший
Страдат. причастие прош. вр.устранённый
Деепричастие прош. вр.устранив, *устранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.устраниустраните
Побудительное накл.устранимте
Инфинитивустраниться
Будущее время
я устранюсьмы устранимся
ты устранишьсявы устранитесь
он, она, оно устранитсяони устранятся
Прошедшее время
я, ты, он устранилсямы, вы, они устранились
я, ты, она устранилась
оно устранилось
Причастие прош. вр.устранившийся
Деепричастие прош. вр.устранившись, устранясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.устранисьустранитесь
Побудительное накл.устранимтесь
Инфинитивустранять
Настоящее время
я устраняюмы устраняем
ты устраняешьвы устраняете
он, она, оно устраняетони устраняют
Прошедшее время
я, ты, он устранялмы, вы, они устраняли
я, ты, она устраняла
оно устраняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеустраняющийустранявший
Страдат. причастиеустраняемый
Деепричастиеустраняя (не) устранявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.устраняйустраняйте
Инфинитивустраняться
Настоящее время
я устраняюсьмы устраняемся
ты устраняешьсявы устраняетесь
он, она, оно устраняетсяони устраняются
Прошедшее время
я, ты, он устранялсямы, вы, они устранялись
я, ты, она устранялась
оно устранялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеустраняющийсяустранявшийся
Деепричастиеустраняясь (не) устранявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.устраняйсяустраняйтесь