about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

уточнить

préciser vt; spécifier vt (подробно обозначить)

Examples from texts

Если тебе так интересно, могу уточнить: это у нас с ним было еще до нашего с тобой знакомства.
Et, si tu y tiens, j'ajouterai qu il en était déjà ainsi avant que je te connaisse!
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Кое-что придется добавить и уточнить.
Il reste quelque chose à faire.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Дети расхохотались, а кое-кто поспешил уточнить этот намек в весьма ясных и далеко не учтивых выражениях.
Tous les enfants éclatèrent de rire; et certains se chargèrent de préciser l’allusion, en des commentaires aussi clairs qu’énergiques.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Фредди это подтвердил, уточнив, однако, что при этом надо особенно тщательно следить за сплетением эктоплазменных пуповин.
Freddy en convint, précisant toutefois qu'il fallait en plus veiller à bien tresser les cordons ombilicaux.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Валери уточнила, что он, кроме всего прочего, аллергик, но ей неизвестны противопоказания. Ну, укол-то ему уже сделали, успокоил нас врач, а дальше будет видно.
Valérie a précisé qu'il était également allergique, mais elle ne savait pas à quoi ; de toute manière le médecin a dit qu'on lui avait déjà fait la piqûre, et qu'on verrait bien.
Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simple
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Совет уточнил также, что меры в отношении вооружений и технического обучения больше не распространяются на правительство Демократической Республики Конго.
Le Conseil a également précisé que les mesures relatives aux armes et à la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement de la RDC.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Мы еще хотели рисунки у тебя взять, что там такое позади второй стены, чтобы подготовиться к новому сезону продажи футболок! — уточнил мой брат.
On voudrait aussi avoir les dessins de ce qu'il y a après le deuxième mur pour préparer la nouvelle saison de tee-shirts ! précisa mon frère.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Отдернув другой рукой драпри с зеркала, служившего ему для того, чтобы он мог следить за правильностью поз, уточнять перспективу и как бы проверять общее впечатление от картины, он стал перед ним и начал упражняться, глядя на свое отражение.
Ayant relevé de l'autre main une draperie voilant la glace qui lui servait à contrôler la justesse des poses, à vérifier les perspectives, à mettre à l'épreuve la vérité, et s'étant placé juste en face, il jongla en se regardant.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
– Да, только мой все-таки более дикий, – уточнил Язон Брагель, демонстрируя гостю настоящий лес, буйно разросшийся по всей его столовой.
Oui, sauf que le mien est quand même plus sauvage, rectifia Jason Bragel en désignant le fouillis de plantes vertes qui envahissait sa salle à manger.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
- Пять, - уточнил Бувилль.
Cinq, précisa Bouville.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
– То есть беспощаден, – уточнил дю Буабертло.
– C’est-à-dire féroce, dit Boisberthelot.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Допрос сводился к тому, что меня заставляли уточнять некоторые мои предыдущие показания.
On se bornait à me faire préciser certains points de mes déclarations précédentes.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Уточним, что рабочие кооперативов расцениваются в Китае как «грудящиеся второй зоны».
Il faut préciser que les ouvriers des coopératives sont considérés en Chine comme des travailleurs de seconde zone.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Уточним только, что таэль («экю») был чаще всего расчетной монетой (monnaie de compte); к этому выражению мы через несколько страниц вернемся.
Nous préciserons seulement que le taël, l'écu, est le plus souvent une monnaie de compte, expression sur laquelle nous reviendrons dans quelques pages.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.

Add to my dictionary

уточнить
Verbpréciser; spécifierExamples

уточнить время — préciser l'heure le moment)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

уточнить

глагол, переходный
Инфинитивуточнить
Будущее время
я уточнюмы уточним
ты уточнишьвы уточните
он, она, оно уточнитони уточнят
Прошедшее время
я, ты, он уточнилмы, вы, они уточнили
я, ты, она уточнила
оно уточнило
Действит. причастие прош. вр.уточнивший
Страдат. причастие прош. вр.уточнённый
Деепричастие прош. вр.уточнив, *уточнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уточниуточните
Побудительное накл.уточнимте
Инфинитивуточниться
Будущее время
я уточнюсьмы уточнимся
ты уточнишьсявы уточнитесь
он, она, оно уточнитсяони уточнятся
Прошедшее время
я, ты, он уточнилсямы, вы, они уточнились
я, ты, она уточнилась
оно уточнилось
Причастие прош. вр.уточнившийся
Деепричастие прош. вр.уточнившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уточнисьуточнитесь
Побудительное накл.уточнимтесь
Инфинитивуточнять
Настоящее время
я уточняюмы уточняем
ты уточняешьвы уточняете
он, она, оно уточняетони уточняют
Прошедшее время
я, ты, он уточнялмы, вы, они уточняли
я, ты, она уточняла
оно уточняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуточняющийуточнявший
Страдат. причастиеуточняемый
Деепричастиеуточняя (не) уточняв, *уточнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уточняйуточняйте
Инфинитивуточняться
Настоящее время
я уточняюсьмы уточняемся
ты уточняешьсявы уточняетесь
он, она, оно уточняетсяони уточняются
Прошедшее время
я, ты, он уточнялсямы, вы, они уточнялись
я, ты, она уточнялась
оно уточнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуточняющийсяуточнявшийся
Деепричастиеуточняясь (не) уточнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уточняйсяуточняйтесь