without examplesFound in 6 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
ущерб
м.
(убыток) dommage m, détriment m; préjudice m (вред)
(о луне)
Business (Ru-Fr)
ущерб
dommage m | préjudice m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Вителлий не знал об этом событии; Иродиада показалась ему опасной. Но Антипа клятвенно уверял в своей готовности все сделать для императора, и проконсул добавил: «Хотя бы в ущерб другим?»Il ignorait l'événement, elle lui parut dangereuse; et comme Antipas jurait qu'il ferait tout pour l'Empereur, Vitellius ajouta: «Même au détriment des autres?»Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Да, кстати! Не забудьте, что повеление короля должно быть выполнено во что бы то ни стало и никакие оправдания приняты не будут. Провал, даже неудача нанесут ущерб чести короля – это тяжкий проступок…Ah! à propos! rappelez-vous que ce qu’un roi ordonne doit, avant toute chose, être exécuté; qu’aucune excuse n’est admise; qu’une défaite, même un insuccès compromettraient l’honneur du roi. C’est grave.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Для того чтобы такие программы были эффективными, необходимо устранить перекос, который заключается в уделении донорами внимания демобилизации в ущерб реинтеграции.Pour que ces programmes puissent être efficaces, il est nécessaire de remédier à l'intérêt excessif porté par les donateurs à la démobilisation, au détriment de la réinsertion.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Обрывки истин, подобранные наугад, приноровленные к мерке одного класса в ущерб остальным.Des lambeaux de vérités, ramassées ça et là, ajustées à la taille d’une classe, aux dépens des autres classes.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Мысль о том, что он будет носить моё имя, унаследует все моё состояние в ущерб другому ребёнку, приводила меня в восторг.La pensée qu’il porterait mon nom, qu’il hériterait de tous mes biens, au détriment de l’autre, me transportait de ravissement.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Нас бы это устроило, и другим не в ущерб.Ça nous arrangerait et ça ne ferait du tort à personne.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Кто спас дезертира, быть может в ущерб себе и даже подвергая себя гневу своего страшного повелителя?Qui a sauvé le déserteur, à ses dépens peut-être, et en s'exposant à la colère d'un maître terrible?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Подразделения израильской армии также совершили обстрел, используя снаряды тяжелого калибра 100 мм, в результате чего был нанесен ущерб многим жилым объектам и собственности.De son côté, l'armée israélienne a tiré une centaine d'obus de gros calibre, endommageant un grand nombre d'habitations et de biens.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
Довольный тем, что может восстановить ущерб, почти невольно нанесенный детям, он подписал документы, рассеянно взглянув на них, как и полагается ученому.Satisfait de pouvoir réparer le dommage qu’il avait presque involontairement fait à ses enfants, il signa les actes avec la préoccupation d’un savant.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Временами этим усилиям наносят ущерб действия местных органов, которые пытаются перевести организованные неправительственными организациями, общинами и отдельными учителями классы для девочек в мечети.Ces efforts sont parfois entravés par les actions menées à l'échelon local en vue d'installer dans les mosquées les classes organisées à l'intention des fillettes par les ONG, les collectivités et certains enseignants.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.12.2010© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 05.12.2010
Смертельные капли дождем падают обратно на Город, причиняя сильный ущерб и нанося раны.Les gouttes mortelles retombent en pluie sur la ville, causant de nombreux dégâts et blessures.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Ты – недуг, ибо делаешь здоровыми одних в ущерб другим!Tu es une maladie, puisque tu n'es la santé pour les uns qu'au détriment des autres!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И здесь Пальцы тоже нанесли ущерб.Ici aussi, les Doigts ont causé des dégâts.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Маргарита согласилась принять помощь нотариуса, но только в том, что относилось до его профессии, чтобы нисколько не нанести ущерба ни своему женскому достоинству, ни будущему своей сестры, ни независимости отца.Marguerite accepta l’assistance du notaire, mais seulement dans tout ce qui concernait sa profession, afin de ne compromettre en rien ni sa dignité de femme, ni l’avenir de sa sœur, ni les déterminations de son père.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Позади этих печальных, суровых гор светила луна на ущербе, но вся окрестность с вечнозелеными хвойными лесами, и воды потока, бегущего в крутых берегах, и скалы, поросшие мхом и плющом, – все было погружено во мрак.La clarté de la lune à son déclin se glissait derrière les principaux plans de ce paysage triste et vigoureux, où tout était sombre, la verdure vivace, l'eau encaissée, les roches couvertes de mousse et de lierre.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
Masculine noundommage; détriment; préjudiceExamples
нанести ущерб — causer un préjudice (à), endommager; porter atteinte (à); préjudicier, porter préjudice (à)
понести ущерб — subir des dommages, essuyer des pertes
в ущерб кому-либо — au détriment de, au préjudice de, aux dépens de
в ущерб здравому смыслу — en dépit du bon sens
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
demage
translation added by Lana Lana
Collocations
наносящее ущерб здоровью или нравственному развитию детей
abandon moral des enfants
дорожно-транспортное происшествие, причинившее только материальный ущерб
accident matériel
причинить ущерб
accidenter
причинившее ущерб
acte dommageable
совершенной последним в ущерб интересам кредитора
action en simulation
наносить ущерб
agresser
способность причинить вред, ущерб, вызывать ржавчину и т. п
agressivité
наносящий ущерб экономике
antiéconomique
страхование на случай ответственности за ущерб
assurance accident
страхование, касающееся застрахованного, чья автомашина причинила ущерб другой автомашине
assurance tierce collision
наносящий ущерб
attentatoire
ущерб, вызванный повреждениями судна
avarie corps du bateau
соглашение в ущерб третьему лицу
collusion
Международная конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires
возмещать ущерб
dédommager
Word forms
ущерб
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ущерб | ущербы |
Родительный | ущерба | ущербов |
Дательный | ущербу | ущербам |
Винительный | ущерб | ущербы |
Творительный | ущербом | ущербами |
Предложный | ущербе | ущербах |